Содержание


Разместить здесь рекламу

      Перевод Т. Аксель и О. Молочковского

Файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/


      Среди присутствующих были: министры внутренних дел и юстиции, начальник полиции, несколько депутатов парламента и высших чиновников, видные юристы и ученые и, разумеется, представители печати - без них ведь дело никогда не обойдется.
      - Джентльмены! - начал профессор Гарвардского университета Роусс, знаменитый американец чешского происхождения. - Эксперимент, который я вам... э-э... буду показать, основан на исследованиях ряда моих ученых коллег и предшественников. Таким образом, indeed (1), мой эксперимент не является каким-нибудь откровением Это.. э-э... really (2)... как говорится, новинка с бородой, - профессор просиял, вспомнив, как звучит по-чешски это сравнение - Я, собственно, разработал лишь метод практического применения некоторых теоретических открытий. Прошу присутствующих криминалистов судить о моих experiences (3) с точки зрения их практических критериев Well (4).
      Итак, мой метод заключается в следующем: я произношу слово, a вы должны тотчас же произнести другое слово, которое вам придет в этот момент в голову, даже если это будет чепуха, nonsens, вздор. В итоге я, на основании ваших слов, расскажу вам, что у вас на уме, о чем вы думаете и что скрываете. Понимаете? Я опускаю теоретические объяснения и не буду говорить вам об ассоциативном мышлении, заторможенных рефлексах, внушении и прочем. Я буду сказать кратко: при опыте вы должны полностью выключить волю и рассудок. Это даст простор подсознательным ассоциациям, и благодаря им я смогу проникнуть в... э-э... Well, what's on the bottom of your mind...
      - В глубины вашего сознания, - подсказал кто-то.
      - Вот именно! - удовлетворенно подтвердил Роусс. - Вы должны automatically (5) произносить все, что вам приходит в данный момент в голову без всякий control. Моей задачей будет анализировать ваши представления. That's all (6). Свой опыт я проделаю сначала на уголовном случае.. э-э... на одном преступнике, а потом на ком-нибудь из присутствующих. Well, начальник полиции сейчас охарактеризует нам доставленного сюда преступника. Прошу вас, господин начальник.
      Начальник полиции встал.
      - Господа, человек, которого вы сейчас увидите, - слесарь Ченек Суханек, владелец дома в Забеглице. Он уже неделю находится под арестом по подозрению в убийстве шофера такси Иозефа Чепелки, бесследно исчезнувшего две недели назад Основания для подозрения следующие: машина исчезнувшею Чепелки найдена в сарае арестованного Суханека. На рулевом колесе и под сидением шофера - следы человеческой крови. Арестованный упорно запирается, заявляя, что купил авто у Чепелки за шесть тысяч, так как хотел стать шофером такси. Установлено: исчезнувший Чепелка действительно говорил, что думает бросить свое ремесло, продать машину и наняться куда-нибудь шофером. Однако его до сих пор нигде не нашли. Поскольку больше никаких данных нет, арестованный Суханек должен быть передан в подследственную тюрьму в Панкраце... Но я получил разрешение, что- бы наш прославленный соотечественник профессор Ч. Д. Роусс произвел над ним свой эксперимент. Итак, если господин профессор пожелает...
      - Well! - сказал профессор, усердно делавший пометки в блокноте. - Пожалуйста, пустите его идти сюда.
      По знаку начальника полиции полицейский ввел Ченека Суханека, мрачного субъекта, на лице которого было написано: "Подите вы все к ..., меня голыми руками не возьмешь". Видно было, что Суханек твердо решил стоять на своем.
      - Подойдите, - строго сказал профессор Ч. Д. Роусс. - Я не буду вас допрашивать. Я только буду произносить слова, а вы должны в ответ говорить первое слово, которое вам придет в голову. Понятно? Итак, внимание! Стакан.
      - Дерьмо! - злорадно произнес Суханек.
      - Слушайте, Суханек! - быстро вмешался начальник полиции. - Если вы не будете отвечать как следует, я велю отвести вас на допрос, и вы пробудете там всю ночь. Понятно? Заметьте это себе. Ну, начнем сначала.
      - Стакан, - повторил профессор Роусс.
      - Пиво, - проворчал Суханек.
      - Вот это другое дело, - сказала знаменитость. - Теперь правильно.
      Суханек подозрительно покосился на него. Не ловушка ли вся эта затея?
      - Улица, - продолжал профессор.
      - Телеги, - нехотя отозвался Суханек.
      - Надо побыстрей. Домик.
      - Поле.
      - Токарный станок.
      - Латунь.
      - Очень хорошо.
      Суханек, видимо, уже ничего не имел против такой игры.
      - Мамаша.
      - Тетка.
      - Собака.
      - Будка.
      - Солдат.
      - Артиллерист.
      Перекличка становилась все быстрее. Суханека это забавляло. Похоже на игру в карты, и о чем только не вспомнишь!
      - Дорога, - бросил ему Ч. Д. Роусс в стремительном темпе.
      - Шоссе.
      - Прага.
      - Бероун.
      - Спрятать.
      - Зарыть.
      - Чистка.
      - Пятна.
      - Тряпка.
      - Мешок.
      - Лопата.
      - Сад.
      - Яма.
      - Забор.
      - Труп!
      Молчание.
      - Труп! - настойчиво повторил профессор. - Вы зарыли его под забором. Так?
      - Ничего подобного я не говорил! - воскликнул Суханек.
      - Вы зарыли его под забором у себя в саду, - решительно повторил Роусс. - Вы убили Чепелку по дороге в Бероун и вытерли кровь в машине мешком. Все ясно.
      - Неправда! - кричал Суханек. - Я купил такси у Чепелки. Я не позволю взять себя на пушку!
      - Помолчите! - сказал Роусс. - Прошу послать полисменов на поиски трупа. А остальное уже не мое дело. Уведите этого человека. Обратите внимание, джентльмены: весь опыт занял семнадцать минут. Это очень быстро, потому что казус пустяковый. Обычно требуется около часа. Теперь попрошу ко мне кого-нибудь из присутствующих. Я повторю опыт. Он продлится довольно долго. Я ведь не знаю его secret, как это назвать?
      - Тайну, - подсказал кто-то из аудитории.
      - Тайну! - обрадовался наш выдающийся соотечественник. - Я знаю, это одно и то же. Опыт займет у нас много времени, прежде чем испытуемый раскроет нам свой характер, прошлое и самые сокровенные ideas...
      - Мысли! - подсказали из публики.
      - Well. Итак, прошу, господа, кто хочет подвергнуться опыту?
      Наступила пауза. Кто-то хихикнул, но никто не шевелился.
      - Прошу, - повторил профессор Роусс. - Ведь это не больно.
      - Идите, коллега, - шепнул министр внутренних дел министру юстиции.
      - Иди ты как представитель нашей партии, - подталкивали друг друга депутаты.
      - Вы - директор департамента, вы и должны пойти, - понукал чиновник своего коллегу из другого министерства.
      Возникала атмосфера неловкости: никто из присутствующих не вставал.
      - Прошу вас, джентльмены, - в третий раз повторил американский ученый. - Надеюсь, вы не боитесь, чтобы были открыты ваши сокровенные мысли?
      Министр внутренних дел обернулся к задним рядам и прошипел:
      - Ну, идите же кто-нибудь.
      В глубине аудитории кто-то скромно кашлянул и встал. Это был тощий, пожилой субъект с ходившим от волнения кадыком.
      - Я... г-м-м.. - застенчиво сказал он, - если никто... то я, пожалуй, разрешу себе...
      - Подойдите! - перебил его американец. - Садитесь здесь. Говорите первое, что вам придет в голову.
      Задумываться и размышлять нельзя, говорите mechanically (7), бессознательно. Поняли?
      - Да-с, - поспешно ответил испытуемый, видимо смущенный вниманием такой высокопоставленной аудитории. Затем он откашлялся и испуганно замигал, как гимназист, держащий экзамен на аттестат зрелости.
      - Дуб, - бросил профессор.
      - Могучий, - прошептал испытуемый.
      - Как? - переспросил профессор, словно не поняв.
      - Лесной великан, - стыдливо пояснил человек.
      - Ага, так. Улица.
      - Улица... Улица в торжественном убранстве.
      - Что вы имеете в виду?
      - Какое-нибудь празднество. Или погребение.
      - А! Ну, так надо было просто сказать "празднество". По возможности одно слово.
      - Пожалуйста...
      - Итак. Торговля.
      - Процветающая. Кризис нашей коммерции. Торговцы славой.
      - Гм... Учреждение.
      - Какое, разрешите узнать?
      - Не все ли равно! Говорите какое-нибудь слово. Быстро!
      - Если бы вы изволили сказать "учреждения"...
      - Well, учреждения.
      - Соответствующие! - радостно воскликнул человек.
      - Молот.
      - ... и клещи. Вытягивать ответ клещами. Голова несчастного была размозжена клещами.
      - Curious (8), - проворчал ученый. - Кровь!
      - Алый, как кровь. Невинно пролитая кровь. История, написанная кровью.
      - Огонь!
      - Огнем и мечом. Отважный пожарник. Пламенная речь. Mene tekel (9).
      - Странный случай, - озадаченно сказал профессор. - Повторим еще раз. Слушайте, вы должны реагировать лишь на самое первое впечатление. Говорите то, что automatically произносят ваши губы, когда вы слышите мои слова. Go on (10). Рука.
      - Братская рука помощи. Рука, держащая знамя. Крепко сжатый кулак. Не чист на руку. Дать по рукам.
      - Глаза.
      - Завязанные глаза Фемиды. Бревно в глазу. Открыть глаза на истину. Очевидец. Пускать пыль в глаза. Невинный взгляд дитяти. Хранить как зеницу ока.
      - Не так много. Пиво.
      - Настоящее пльзеньское. Дурман алкоголя.
      - Музыка.
      - Музыка будущего. Заслуженный ансамбль. Мы - народ музыкантов. Манящие звуки. Концерт держав. Мирная свирель. Боевые фанфары. Национальный гимн.
      - Бутылка.
      - С серной кислотой. Несчастная любовь. В ужасных мучениях скончалась на больничной койке.
      - Яд.
      - Напоенный ядом и желчью. Отравление колодца.
      Профессор Роусс почесал затылок.
      - Never heard that (11)... Прошу вас повторить. Обращаю ваше внимание, джентльмены, на то, что всегда надо начинать с самых plain (12), заурядных понятий, чтобы выяснить интересы испытуемого, его profession (13), занятие. Так, дальше. Счет.
      - Баланс истории. Свести с врагами счеты. Поживиться на чужой счет.
      - Гм... Бумага.
      - Бумага краснела от стыда, - обрадовался испытуемый. - Ценные бумаги. Бумага все стерпит.
      - Bless you (14), - кисло сказал профессор. - Камень.
      - Побить камнями. Надгробный камень. Вечная память, - резво заговорил испытуемый. - Ave, anima pia (15).
      - Повозка.
      - Триумфальная колесница. Колесница Джаггернаута (16). Карета скорой помощи. Разукрашенный грузовик с мимической труппой.
      - Ага! - воскликнул ученый. - That's it! (17) Горизонт!
      - Пасмурный, - с видимым удовольствием откликнулся испытуемый. - Тучи на нашем политическом горизонте. Узкий кругозор. Открывать новые горизонты.
      - Оружие.
      - Отравленное оружие. Вооруженный до зубов. С развевающимися знаменами. Нанести удар в спину. Вероломное нападение, - радостно бубнил испытуемый. - Пыл битвы. Избирательная борьба.
      - Стихия.
      - Разбушевавшаяся. Стихийный отпор. Злокозненная стихия. В своей стихии.
      - Довольно! - остановил его профессор. - Вы журналист, а?
      - Совершенно верно, - учтиво отозвался испытуемый. - Я репортер Вашатко. Тридцать лет работаю в газете.
      - Благодарю, - сухо поклонился наш знаменитый американский соотечественник. - Finished, gentlemen (18). Анализом представлений этого человека мы бы установили, что... м-м, что он журналист. Я думаю, нет смысла продолжать. It would only waist our time. So sorry, gentlemen! (19)
      - Смотрите-ка! - воскликнул вечером репортер Вашатко, просматривая редакционную почту. - Полиция сообщает, что труп Чепелки найден. Зарыт под забором в саду у Суханека и обернут в окровавленный мешок! Этот Роусс - молодчина! Вы бы не поверили, коллега: я и не заикался о газете, а он угадал, что я журналист. "Господа, говорит, перед вами выдающийся, заслуженный репортер..." Я написал в отчете о его выступлении: "В кругах специалистов выводы нашего прославленного соотечественника получили высокую оценку". Постойте, это надо подправить. Скажем так: "В кругах специалистов интересные выводы нашего прославленного соотечественника получили заслуженно высокую оценку". Вот теперь хорошо!

1928





      1) - право же (англ.)
      2) - ну... (англ.)
      3) - опытах (англ.)
      4) - Хорошо (англ)
      5) - автоматически (англ.)
      6) - Вот и все (англ.)
      7) - механически, автоматически (англ.)
      8) - Любопытно (англ.)
      9) - Mene tekel - точнее, "Mane tekel fares". - Согласно
      библейскому преданию, таинственная огненная надпись,
      предвещавшая гибель жестокого царя Вавилонии Валтасара
      и его династии. В переносном смысле - предсказание
      несчастия и возмездия.
      10) - Продолжайте (англ.)
      11) - Никогда не встречал ничего подобного... (англ.)
      12) - простых (англ.)
      13) - профессию (англ.)
      14) - Благодарю вас (англ.)
      15) - Привет тебе, благочестивая душа (лат.)
      16) - Колесница Джаггернаута. - Джаггернаут (Джанатха) -
      одно из воплощений индийского бога Вишну. Во время
      религиозных празднеств его изображение жрецы
      вывозили на громадной шестнадцатиколесной колеснице.
      17) - Вот оно что! (англ.)
      18) - Заканчиваю на этом, джентльмены (англ.)
      19) - Не будем зря тратить время. Простите, джентльмены!
      (англ.)
Раздел вышеUp
НачалоTop
КонецDown
Запомнить+Marker
ВосстановитьMarker
Забыть-Marker
РекламаAdv
Font

Сказать спасибо Укоротить ссылку Нашли ошибку?

Дочитать позже / поделиться

   

Новости партнеров