КГБ: Киевская городская библиотека URL: http://lib.misto.kiev.ua/UKR/LEXIKON/azichi.dhtml ЯзичI orig (#hid)Ў litmisto.org.ua/index.html@p=17852 ЯЗИЧI тип писемно-лiт. мови, якоï вживали представники зх-укр, iнтелiгенцiï прибiчникiв москвофiльства, шо становила сумiш рiзносистемних одиниць, узятих з книжноï ст-укр. мови, церк- словян., поль., нiм., рос. та укр. нар. мови з пд.-зх. дiалектним нашаруванням. Я. мало також низку iн., глузливих, назв паламаршина, тарабарщина, головаччина (вiд прiзвища I.Головаиького, шо впродовж 25 рокiв редагував Вiсник законiв державних для цiсарства Австрiя i культивував саме таку штучну мову). Правопис Я. тримався на етимологiчних засадах, у чому його оборонцi вбачали звязок iз давн. книжною традицiєю, що культ, й iст. спорiднювала галицьких i закарп. русинiв з рос. iсторiєю та культурою. Вироблення норм цiєï писемноï мови утруднювалося тим, шо вона не була вкорiнена в жодну живу мову й на розмовно-побутовому рiвнi не iснувала. Вiд сер. 1851 i до кiн. 1854 Я. послуговувалися редактори «Зорi Галицькоï (I.Гушалевич, Б.Дiдииький, С.Шехович). На думку М.Жовтобрюха (Мова украïнськоï преси), це було нове Я., шо подiбно до ст- книжного Я., в основi якого лежала церк-словян. мова, становила штучний гiбрид рiзносистемних первнiв, невправно поєднаних авторами цiєï мови. У нов. Я. посилилося вживання слiв i форм, запозичуваних з рос. мови. Зразок Я. рiзнився вiд видання до видання. Так, у додатку до Зорi Галицькоï, шо мав назву Поученiя церковния, тогочаснi редактори газети Б.Дiдииький i С.Шехович трималися трад. Я. з вел. вмiстом церк-слов'янiзмiв, у закарп. Iiерк. вiстнику, редагованому J.Раковським, вживалося мертве Я. закарп. рутенського типу, шо мiстило слов'янами, рос. слова та вислови, заг-укр. слова i форми, мiсцевi дiалектизми. На Я. виходили й буковинськi видання москвофiльськоï орiєнтацiï у т.ч. шкiльнi пiдручники i посiбники. Розрiзняли т.зв. тверде Я. з вел. вмiстом церк.-книжних первнiв та сер. Я. з бiльшим вмiстом елементiв нар. мови. Трад. (тверде) Я. вживалося й у виданнях, пiдтримуваних цiсарським урядом, як, напр., у Вiснику законiв державних, причому, в тих, шо призначалися для Галичини й Буковини, воно було бiльш забарвлене зх- укр. дiалектними рисами, нiжу тих, що виходили в Будапештi для Закарпаття (цi видання були орiєнтованi на рос. лiт. мову). Граматичного й лексикографiчного опрацювання й унормування Я. не мало, а з появою 1893 Руськоï граматики С.Смаль- Стоцького та Т.Гартнера штучнiсть його стала очевидною, як очевидною стала єднiсть мови украïнцiв з-над обох бокiв Збруча, яким проходив кордон мiж Австро-Угоршиною та Росiєю, i подальший розвиток л-ри й мови на зх-укр. землях змiцнився й усталився на нар.- розмов, основi та писемних традицiях свiтських жанрiв. Людмила Ткач URL: http://lib.misto.kiev.ua/UKR/LEXIKON/azichi.dhtml