zolotaya
страница №3
...л те части здания, где была нужда самостоятельно вникать вних, там же, где я шел за другими, я запомнил лишь, что была путаница
лестниц и стен.
Когда мы спустились по последним ступеням, Дюрок взял от Попа длинный
ключ и вставил его в замок узорной железной двери; она открылась на
полутемный канал с каменным сводом, У площадки, среди других лодок, стоял
парусный бот, и мы влезли в него. Дюрок торопился; я, правильно заключив,
что предстоит спешное дело, сразу взял весла и развязал парус. Поп передал
мне револьвер; спрятав его, я раздулся от гордости, как гриб после дождя.
Затем мои начальники махнули друг другу руками. Поп ушел, и мы вышли на
веслах в тесноте сырых стен на чистую воду, пройдя под конец каменную арку,
заросшую кустами. Я поднял парус. Когда бот отошел от берега, я догадался,
отчего выплыли мы из этой крысиной гавани, а не от пристани против дворца:
здесь нас никто не мог видеть.
VIII
В это жаркое утро воздух был прозрачен, поэтому против нас ясно
виднелась линия строений Сигнального Пустыря. Бот взял с небольшим ветром
приличный ход. Эстамп правил на точку, которую ему указал Дюрок; затем все
мы закурили, и Дюрок сказал мне, чтобы я крепко молчал не только обо всем
том, что может произойти в Пустыре, но чтобы молчал даже и о самой поездке.
— Выворачивайся как знаешь, если кто-нибудь пристанет с расспросами,
но лучше всего скажи, что был отдельно, гулял, а про нас ничего не знаешь.
— Солгу, будьте спокойны, — ответил я, — и вообще положитесь на меня
окончательно. Я вас не подведу.
К моему удивлению, Эстамп меня более не дразнил. Он с самым спокойным
видом взял спички, которые я ему вернул, даже не подмигнул, как делал при
всяком удобном случае; вообще он был так серьезен, как только возможно для
его характера. Однако ему скоро надоело молчать, и он стал скороговоркой
читать стихи, но, заметив, что никто не смеется, вздохнул, о чем-то
задумался. В то время Дюрок расспрашивал меня о Сигнальном Пустыре.
Как я скоро понял, его интересовало знать, чем занимаются жители
Пустыря и верно ли, что об этом месте отзываются неодобрительно.
— Отъявленные головорезы, — с жаром сказал я, — мошенники, не
приведи бог! Опасное население, что и говорить. — Если я сократил эту
характеристику в сторону устрашительности, то она была все же на три
четверти правдой, так как в тюрьмах Лисса восемьдесят процентов арестантов
родились на Пустыре. Большинство гулящих девок являлось в кабаки и кофейные
оттуда же. Вообще, как я уже говорил, Сигнальный Пустырь был территорией
жестоких традиций и странной ревности, в силу которой всякий нежитель
Пустыря являлся подразумеваемым и естественным врагом. Как это произошло и
откуда повело начало, трудно сказать, но ненависть к городу, горожанам в
сердцах жителей Пустыря пустила столь глубокие корни, что редко кто,
переехав из города в Сигнальный Пустырь, мог там ужиться. Я там три раза
дрался с местной молодежью без всяких причин только потому, что я был из
города и парни "задирали" меня.
Все это с небольшим умением и без особой грации я изложил Дюроку,
недоумевая, какое значение могут иметь для него сведения о совершенно другом
мире, чем тот, в котором он жил.
Наконец он остановил меня, начав говорить с Эстампом. Было бесполезно
прислушиваться, так как я понимал слова, но не мог осветить их никаким
достоверным смыслом. "Запутанное положение", — сказал Эстамп. — "Которое
мы распутаем", — возразил Дюрок. — "На что вы надеетесь?" — "На то же, на
что надеялся он". — "Но там могут быть причины серьезнее, чем вы думаете".
— "Все узнаем!" — "Однако, Дигэ..." — Я не расслышал конца фразы. — "Эх,
молоды же вы!" — "Нет, правда, — настаивал на чем-то Эстамп, — правда то,
что нельзя подумать". — "Я судил не по ней, — сказал Дюрок, — я, может
быть, ошибся бы сам, но психический аромат Томсона и Галуэя довольно ясен".
В таком роде размышлений вслух о чем-то хорошо им известном разговор
этот продолжался до берега Сигнального Пустыря. Однако я не разыскал в
разговоре никаких объяснений происходящего. Пока что об этом некогда было
думать теперь, так как мы приехали и вышли, оставив Эстампа стеречь лодку. Я
не заметил у него большой охоты к бездействию. Они условились так: Дюрок
должен прислать меня, как только выяснится дальнейшее положение неизвестного
дела, с запиской, прочтя которую Эстамп будет знать, оставаться ли ему
сидеть в лодке или присоединиться к нам.
— Однако почему вы берете не меня, а этого мальчика? — сухо спросил
Эстамп. — Я говорю серьезно. Может произойти сдвиг в сторону рукопашной, и
вы должны признать, что на весах действия я кое-что значу.
— По многим соображениям, — ответил Дюрок. — В силу этих
соображений, пока что я должен иметь послушного живого подручного, но не
равноправного, как вы.
— Может быть, — сказал Эстамп. — Санди, будь послушен. Будь жив.
Смотри у меня!
Я понял, что он в досаде, но пренебрег, так как сам чувствовал бы себя
тускло на его месте.
— Ну, идем, — сказал мне Дюрок, и мы пошли, но должны были на минуту
остановиться.
Берег в этом месте представлял каменистый спуск, с домами и зеленью
наверху. У воды стояли опрокинутые лодки, сушились сети. Здесь же бродило
несколько человек, босиком, в соломенных шляпах. Стоило взглянуть на их
бледные заросшие лица, чтобы немедленно замкнуться в себе. Оставив свои
занятия, они стали на некотором от нас расстоянии, наблюдая, что мы такое и
что делаем, и тихо говоря между собой. Их пустые, прищуренные глаза выражали
явную неприязнь.
Эстамп, отплыв немного, стал на якорь и смотрел на нас, свесив руки
между колен. От группы людей на берегу отделился долговязый человек с узким
лицом; он, помахав рукой, крикнул: — Откуда, приятель?
Дюрок миролюбиво улыбнулся, продолжая молча идти, рядом с ним шагал я.
Вдруг другой парень, с придурковатым, наглым лицом, стремительно побежал на
нас, но, не добежав шагов пяти, замер как вкопанный, хладнокровно сплюнул и
поскакал обратно на одной ноге, держа другую за пятку. Тогда мы
остановились. Дюрок повернул к группе оборванцев и, положив руки в карманы,
стал молча смотреть. Казалось, его взгляд разогнал сборище. Похохотав между
собой, люди эти вернулись к своим сетям и лодкам, делая вид, что более нас
не замечают. Мы поднялись и вошли в пустую узкую улицу. Она тянулась меж
садов и одноэтажных домов из желтого и белого камня, нагретого солнцем.
Бродили петухи, куры с дворов, из-за низких песчаниковых оград слышались
голоса — смех, брань, надоедливый, протяжный зов. Лаяли собаки, петухи
пели. Наконец стали попадаться прохожие: крючковатая старуха, подростки,
пьяный человек, шедший, опустив голову, женщины с корзинами, мужчины на
подводах. Встречные взглядывали на нас слегка расширенными глазами, проходя
мимо, как всякие другие прохожие, но, миновав некоторое расстояние,
останавливались; обернувшись, я видел их неподвижные фигуры, смотрящие вслед
нам сосредоточенно и угрюмо. Свернув в несколько переулков, где иногда
переходили по мостикам над оврагами, мы остановились у тяжелой калитки. Дом
был внутри двора; спереди же, на каменной ограде, через которую я мог
заглянуть внутрь, висели тряпки и циновки, сушившиеся под солнцем.
— Вот здесь, — сказал Дюрок, смотря на черепичную крышу, — это тот
дом. Я узнал его по большому дереву во дворе, как мне рассказывали.
— Очень хорошо, — сказал я, не видя причины говорить что-нибудь
другое.
— Ну, идем, — сказал Дюрок, — и я ступил следом за ним во двор.
В качестве войска я держался на некотором расстоянии от Дюрока, а он
прошел к середине двора и остановился, оглядываясь. На камне у одного порога
сидел человек, чиня бочонок; женщина развешивала белье. У помойной ямы
тужился, кряхтя, мальчик лет шести, — увидев нас, он встал и мрачно натянул
штаны.
Но лишь мы явились, любопытство обнаружилось моментально. В окнах
показались забавные головы; женщины, раскрыв рот, выскочили на порог и стали
смотреть так настойчиво, как смотрят на почтальона.
Дюрок, осмотревшись, направился к одноэтажному флигелю в глубине двора.
Мы вошли под тень навеса, к трем окнам с белыми занавесками. Огромная рука
приподняла занавеску, и я увидел толстый, как у быка, глаз, расширивший
сонные веки свои при виде двух чужих.
— Сюда, приятель? — сказал глаз. — Ко мне, что ли?
— Вы — Варрен? — спросил Дюрок.
— Я — Варрен; что хотите?
— Ничего особенного, — сказал Дюрок самым спокойным голосом. — Если
здесь живет девушка, которую зовут Молли Варрен, и если она дома, я хочу ее
видеть.
Так и есть! Так я и знал, что дело идет о женщине, — пусть она
девушка, все едино! Ну, скажите, отчего это у меня было совершенно
непоколебимое предчувствие, что, как только уедем, явится женщина? Недаром
слова Эстампа "упрямая гусеница" заставили меня что-то подозревать в этом
роде. Только теперь я понял, что угадал то, чего ждал.
Глаз сверкнул, изумился и потеснился дать место второму глазу, оба
глаза не предвещали, судя по выражению их, радостной встречи. Рука отпустила
занавеску, кивнув пальцем.
— Зайдите-ка, — сказал этот человек сдавленным ненатуральным голосом,
тем более неприятным, что он был адски спокоен. — Зайдите, приятель!
Мы прошли в небольшой коридор и стукнули в дверь налево.
— Войдите, — повторил нежно тот же спокойный голос, и мы очутились в
комнате. Между окном и столом стоял человек в нижней рубашке и полосатых
брюках, — человек так себе, среднего роста, не слабый, по-видимому, с
темными гладкими волосами, толстой шеей и перебитым носом, конец которого
торчал как сучок. Ему было лет тридцать. Он заводил карманные часы, а теперь
приложил их к уху.
— Молли? — сказал он. Дюрок повторил, что хочет видеть Молли. Варрен
вышел из-за стола и стал смотреть в упор на Дюрока.
— Бросьте вашу мысль, — сказал он. — Оставьте вашу затею. Она вам не
пройдет даром.
— Затей у меня нет никаких, но есть только поручение для вашей сестры.
Дюрок говорил очень вежливо и был совершенно спокоен. Я рассматривал
Варрена. Его сестра представилась мне похожей на него, и я стал угрюм.
— Что это за поручение? — сказал Варрен, снова беря часы и бесцельно
прикладывая их к уху. — Я должен посмотреть, в чем дело.
— Не проще ли, — возразил Дюрок, — пригласить девушку?
— А в таком случае не проще ли вам выйти вон и прихлопнуть дверь за
собой! — проговорил Варрен, начиная тяжело дышать. В то же время он
подступил ближе к Дюроку, бегая взглядом по его фигуре. — Что это за
маскарад? Вы думаете, я не различу кочегара или матроса от спесивого идиота,
как вы? Зачем вы пришли? Что вам надо от Молли?
Видя, как страшно побледнел Дюрок, я подумал, что тут и конец всей
истории и наступит время палить из револьвера, а потому приготовился. Но
Дюрок только вздохнул. На один момент его лицо осунулось от усилия, которое
сделал он над собой, и я услышал тот же ровный, глубокий голос: — Я мог бы
ответить вам на все или почти на все ваши вопросы, но теперь не скажу
ничего. Я вас спрашиваю только: дома Молли Варрен?
Он сказал последние слова так громко, что они были бы слышны через
полураскрытую в следующую комнату дверь, — если бы там был кто-нибудь. На
лбу Варрена появился рисунок жил.
— Можете не говорить! — закричал он. — Вы подосланы, и я знаю кем --
этим выскочкой, миллионером из ямы! Однако проваливайте! Молли нет. Она
уехала. Попробуйте только производить розыски, и, клянусь черепом дьявола,
мы вам переломаем все кости.
Потрясая рукой, он вытянул ее свирепым движением. Дюрок быстро взял
руку Варрена выше кисти, нагнул вниз, и... и я неожиданно увидел, что хозяин
квартиры с яростью и мучением в лице брякнулся на одно колено, хватаясь
другой рукой за руку Дюрока. Дюрок взял эту другую руку Варрена и тряхнул
его — вниз, а потом — назад. Варрен упал на локоть, сморщившись, закрыв
глаза и прикрывая лицо.
Дюрок потер ладонь о ладонь, затем взглянул на продолжавшего лежать
Варрена.
— Это было необходимо, — сказал он, — в другой раз вы будете
осторожнее. Санди, идем!
Я выбежал за ним с обожанием, с восторгом зрителя, получившего высокое
наслаждение. Много я слышал о силачах, но первый раз видел сильного
человека, казавшегося не сильным, — не таким сильным. Я весь горел,
ликовал, ног под собой не слышал от возбуждения. Если таково начало нашего
похода, то что же предстоит впереди?
— Боюсь, не сломал ли я ему руку, — сказал Дюрок, когда мы вышли на
улицу.
— Она срастется! — вскричал я, не желая портить впечатления никакими
соображениями. — Мы ищем Молли?
Момент был таков, что сблизил нас общим возбуждением, и я чувствовал,
что имею теперь право кое-что знать. То же, должно быть, признавал и Дюрок,
потому что просто сказал мне как равному: — Происходит запутанное дело:
Молли и Ганувер давно знают друг друга, он очень ее любит, но с ней что-то
произошло. По крайней мере на завтрашнем празднике она должна была быть,
однако от нее нет ни слуха ни духа уже два месяца, а перед тем она написала,
что отказывается быть женой Ганувера и уезжает. Она ничего не объяснила при
этом.
Он так законченно выразился, что я понял его нежелание приводить
подробности. Но его слова вдруг согрели меня внутри и переполнили
благодарностью.
— Я вам очень благодарен, — сказал я как можно тише.
Он повернулся и рассмеялся: — За что? О, какой ты дурачок, Санди!
Сколько тебе лет?
— Шестнадцать, — сказал я, — но скоро будет уже семнадцать.
— Сразу видно, что ты настоящий мужчина, — заметил он, и, как ни
груба была лесть, я крякнул, осчастливленный свыше меры. Теперь Дюрок мог,
не опасаясь непослушания, приказать мне обойти на четвереньках вокруг
залива.
"Едва мы подошли к углу, как Дюрок посмотрел назад и остановился. Я
стал тоже смотреть. Скоро из ворот вышел Варрен. Мы спрятались за утлом, так
что он нас не видел, а сам был виден нам через ограду, сквозь ветви. Варрен
посмотрел в обе стороны и быстро направился через мостик поперек оврага к
поднимающемуся на той стороне переулку.
Едва он скрылся, как из этих же ворот выбежала босоногая девушка с
завязанной платком щекой и спешно направилась в нашу сторону. Ее хитрое лицо
отражало разочарование, но, добежав до угла и увидев нас, она застыла на
месте, раскрыв рот, потом метнула искоса взглядом, прошла лениво вперед и
тотчас вернулась.
— Вы ищете Молли? — сказала она таинственно.
— Вы угадали, — ответил Дюрок, и я тотчас сообразил, что нам
подвернулся шанс.
— Я не угадала, я слышала, — сказала эта скуластая барышня (уже я был
готов взреветь от тоски, что она скажет: "Это — я, к вашим услугам"),
двигая перед собой руками, как будто ловила паутину, — так вот, что я вам
скажу: ее здесь действительно нет, а она теперь в бордингаузе, у своей
сестры. Идите, — девица махнула рукой, — туда по берегу. Всего вам одну
милю пройти. Вы увидите синюю крышу и флаг на мачте. Варрен только что
убежал и уж наверно готовит пакость, поэтому торопитесь.
— Благодарю, добрая душа, — сказал Дюрок. — Еще, значит, не все
против нас.
— Я не против, — возразила особа, — а даже наоборот. Они девушкой
вертят, как хотят; очень жаль девочку, потому что, если не вступиться, ее
слопают.
— Слопают? — спросил Дюрок.
— А вы не знаете Лемарена? — вопрос прозвучал громовым упреком.
— Нет, не знаем.
— Ну, тогда долго рассказывать. Она сама расскажет. Я уйду, если меня
увидят с вами...
Девица всколыхнулась и исчезла за угол, а мы, немедленно следуя ее
указанию, и так скоро, как только позволяло дыхание, кинулись на ближайший
спуск к берегу, где, как увидели, нам предстоит обогнуть небольшой мыс — в
правой стороне от Сигнального Пустыря.
Могли бы мы, конечно, расспросив о дороге, направиться ближайшим путем,
по твердой земле, а не по скользкому гравию, но, как правильно указал Дюрок,
в данном положении было невыгодно, чтобы нас видели на дорогах.
Справа по обрыву стоял лес, слева блестело утреннее красивое море, а
ветер дул на счастье в затылок. Я был рад, что иду берегом. На гравии
бежали, шумя, полосы зеленой воды, отливаясь затем назад шепчущей о тишине
пеной. Обогнув мыс, мы увидели вдали, на изгибе лиловых холмов берега, синюю
крышу с узким дымком флага, и только тут я вспомнил, что Эстамп ждет
известий. То же самое, должно быть, думал Дюрок, так как сказал: — Эстамп
потерпит: то, что впереди нас, — важнее его. — Однако, как вы увидите
впоследствии, с Эстампом вышло иначе.
IX
За мысом ветер стих, и я услышал слабо долетающую игру на рояле, --
беглый мотив. Он был ясен и незатейлив, как полевой ветер. Дюрок внезапно
остановился, затем пошел тише, с закрытыми глазами, опустив голову. Я
подумал, что у него сделались в глазах темные круги от слепого блеска белой
гальки; он медленно улыбнулся, не открывая глаз, потом остановился вторично
с немного приподнятой рукой. Я не знал, что он думает. Его глаза внезапно
открылись, он увидел меня, но продолжал смотреть очень рассеянно, как бы
издалека; наконец, заметив, что я удивлен, Дюрок повернулся и, ничего не
сказав, направился далее.
Обливаясь потом, достигли мы тени здания. Со стороны моря фасад был
обведен двухэтажной террасой с парусиновыми навесами; узкая густая стена с
слуховым окном была обращена к нам, а входы были, надо полагать, со стороны
леса. Теперь нам предстояло узнать, что это за бордингауз и кто там живет.
Музыкант кончил играть свой кроткий мотив и качал переливать звуки от
заостренной трели к глухому бормотанию басом, потом обратно, все очень
быстро. Наконец он несколько раз кряду крепко ударил в прелестную тишину
морского утра однотонным аккордом и как бы исчез.
— Замечательное дело! — послышался с верхней террасы хриплый,
обеспокоенный голос. — Я оставил водки в бутылке выше ярлыка на палец, а
теперь она ниже ярлыка. Это вы выпили, Билль?
— Стану я пить чужую водку, — мрачно и благородно ответил Билль. — Я
только подумал, не уксус ли это, так как страдаю мигренью, и смочил немного
платок.
— Лучше бы вы не страдали мигренью, — а научились"
Затем, так как мы уже поднялись по тропинке к задней стороне дома, спор
слышался неясным единоборством голосов, а перед нами открылся вход с
лестницей. Ближе к углу была вторая дверь.
Среди редких, очень высоких и тенистых деревьев, росших здесь вокруг
дома, переходя далее в густой лес, мы не были сразу замечены единственным
человеком, которого тут увидели. Это была девушка или девочка? — я не смог
бы сказать сразу, но склонялся к тому, что девочка. Она ходила босиком по
траве, склонив голову и заложив руки назад, взад и вперед с таким видом, как
ходят из угла в угол по комнате. Под деревом был на вкопанном столбе круглый
стол, покрытый скатертью, на нем лежали разграфленная бумага, карандаш,
утюг, молоток и горка орехов. На девушке не было ничего, кроме коричневой
юбки и легкого белого платка с синей каймой, накинутого поверх плеч. В ее
очень густых кое-как замотанных волосах торчали длинные шпильки.
Походив, она нехотя уселась к столу, записала что-то в разграфленную
бумагу, затем сунула утюг между колен и стала разбивать на нем молотком
орехи.
— Здравствуйте, — сказал Дюрок, подходя к ней. — Мне указали, что
здесь живет Молли Варрен!
Она повернулась так живо, что все ореховое производство свалилось в
траву; выпрямилась, встала и, несколько побледнев, оторопело приподняла
руку. По ее очень выразительному, тонкому, слегка сумрачному лицу прошло
несколько беглых, странных движений. Тотчас она подошла к нам, не быстро, но
словно подлетела с дуновением ветра.
— Молли Варрен! — сказала девушка, будто что-то обдумывая, и вдруг
убийственно покраснела. — Пожалуйте, пройдите за мной, я ей скажу.
Она понеслась, щелкая пальцами, а мы, следуя за ней, прошли в небольшую
комнату, где было тесно от сундуков и плохой, но чистой мебели. Девочка
исчезла, не обратив больше на нас никакого внимания, в другую дверь и с
треском захлопнула ее. Мы стояли, сложив руки, с естественным напряжением.
За скрывшей эту особу дверью послышалось падение стула или похожего на стул,
звон, какой слышен при битье посуды, яростное "черт побери эти крючки", и,
после некоторого резкого громыхания, внезапно вошла очень стройная девушка,
с встревоженным улыбающимся лицом, обильной прической и блистающими заботой,
нетерпеливыми, ясными черными глазами, одетая в тонкое шелковое платье
прекрасного сиреневого оттенка, туфли и бледно-зеленые чулки. Это была все
та же босая девочка с утюгом, но я должен был теперь признать, что она
девушка.
— Молли — это я, — сказала она недоверчиво, но неудержимо улыбаясь,
— скажите все сразу, потому что я очень волнуюсь, хотя по моему лицу этого
никогда не заметят.
Я смутился, так как в таком виде она мне очень понравилась.
— Так вы догадались, — сказал Дюрок, садясь, как сели мы все. — Я --
Джон Дюрок, могу считать себя действительным другом человека, которого
назовем сразу: Ганувер. Со мной мальчик... то есть просто один хороший
Санди, которому я доверяю.
Она молчала, смотря прямо в глаза Дюрока и неспокойно двигаясь. Ее лицо
дергалось. Подождав, Дюрок продолжал: — Ваш роман, Молли, должен иметь
хороший конец. Но происходят тяжелые и непонятные вещи. Я знаю о золотой
цепи...
— Лучше бы ее не было, — вскричала Молли. — Вот уж, именно, тяжесть;
я уверена, что от нее — все!
— Санди, — сказал Дюрок, — сходи взглянуть, не плывет ли лодка
Эстампа.
Я встал, задев ногой стул, с тяжелым сердцем, так как слова Дюрока
намекали очень ясно, что я мешаю. Выходя, я столкнулся с молодой женщиной
встревоженного вида, которая, едва взглянув на меня, уставилась на Дюрока.
Уходя, я слышал, как Молли сказала "Моя сестра Арколь".
Итак, я вышел на середине недопетой песни, начинавшей действовать
обаятельно, как все, связанное с тоской и любовью, да еще в лице такой
прелестной стрелы, как та девушка, Молли. Мне стало жалко себя, лишенного
участия в этой истории, где я был у всех под рукой, как перочинный ножик --
его сложили и спрятали. И я, имея оправдание, что не преследовал никаких
дурных целей, степенно обошел дом, увидел со стороны моря раскрытое окно,
признал узор занавески и сел под ним спиной к стене, слыша почти все, что
говорилось в комнате.
Разумеется, я пропустил много, пока шел, но был вознагражден тем, что
услышал дальше. Говорила, очень нервно и горячо, Молли: — Да, как он
приехал? Но что за свидания?! Всего-то и виделись мы семь раз, фф-у-у! Надо
было привезти меня немедленно к себе. Что за отсрочки?! Из-за этого меня
проследили и окончательно все стало известно. Знаете, эти мысли, то есть
критика, приходит, когда задумаешься обо всем. Теперь еще у него живет
красавица, — ну и пусть живет и не сметь меня звать!
Дюрок засмеялся, но невесело.
— Он сильно пьет, Молли, — сказал Дюрок, — и пьет потому, что
получил ваше окончательное письмо. Должно быть, оно не оставляло ему
надежды. Красавица, о которой вы говорите, — гостья. Она, как мы думаем,
просто скучающая молодая женщина. Она приехала из Индии с братом и приятелем
брата; один — журналист, другой, кажется, археолог. Вы знаете, что
представляет дворец Ганувера. О нем пошел далеко слух, и эти люди явились
взглянуть на чудо архитектуры. Но он оставил их жить, так как не может быть
один — совсем один. Молли, сегодня... в двенадцать часов... вы дали слово
три месяца назад.
— Да, и я его забрала обратно.
— Слушайте, — сказала Арколь, — я сама часто не знаю, чему верить.
Наши братцы работают ради этого подлеца Лемарена. Вообще мы в семье
распались. Я жила долго в Риоле, где у меня было другое общество, да,
получше компании Лемарена. Что же, служила и все такое, была еще помощницей
садовника. Я ушла, навсегда ушла душой от Пустыря. Этого не вернешь. А Молли
— Молли, бог тебя знает, Молли, как ты выросла на дороге и не затоптали
тебя! Ну, я поберегла, как могла, девочку.. Братцы работают, — два брата;
который хуже, трудно сказать. Уж, наверно, не одно письмо было скрадено. И
они вбили девушке в голову, что Ганувер с ней не так чтобы очень хорошо. Что
у него есть любовницы, что его видели там и там в распутных местах. Надо
знать мрачность, в которую она впадает, когда слышит такие вещи!
— Лемарен? — сказал Дюрок. — Молли, кто такой Лемарен?
— Негодяй! Я ненавижу его!
— Верьте мне, хоть стыдно в этом признаться, — продолжала Арколь, --
что у Лемарена общие дела с нашими братцами. Лемарен — хулиган, гроза
Пустыря. Ему приглянулась моя сестра, и он с ума сходит, больше от самолюбия
и жадности. Будьте уверены, Лемарен явится сегодня сюда, раз вы были у
брата. Все сложилось скверно, как нельзя хуже. Вот наша семья. отец в тюрьме
за хорошие дела, один брат тоже в тюрьме, а другой ждет, когда его посадят.
Ганувер четыре года назад оставил деньги, — я знала только, кроме нее, у
кого они; это ведь ее доля, которую она согласилась взять, — но, чтобы хоть
как-нибудь пользоваться ими, приходилось все время выдумывать предлоги --
поездки в Риоль, — то к тетке, то к моим подругам и так далее. На глазах
нельзя было нам обнаружить ничего: заколотят и отберут. Теперь. Ганувер
приехал и его видели с Молли, стали за ней следить, перехватили письмо. Она
вспыльчива. На одно слово, что ей было сказано тогда, она ответила, как это
она умеет. "Люблю, да, и подите к черту!" Вот тут перед ними и мелькнула
нажива. Брат сдуру открыл мне свои намерения, надеясь меня привлечь отдать
девушку Лемарену, чтобы он запугал ее, подчинил себе, а потом — Гануверу, и
тянуть деньги, много денег, как от рабыни. Жена должна была обирать мужа
ради любовника. Я все рассказала Молли. Ее согнуть нелегко, но добыча была
заманчива. Лемарен прямо объявил, что убьет Ганувера в случае брака. Тут
началась грязь — сплетни, и угрозы, и издевательства, и упреки, и я должна
была с боем взять Молли к себе, когда получила место в этом бордингаузе,
место смотрительницы. Будьте уверены, Лемарен явится сегодня сюда, раз вы
были у брата. Одним словом — кумир дур. Приятели его подражают ему в
манерах и одежде. Общие дела с братцами. Плохие эти дела! Мы даже не знаем
точно, какие дела... только если Лемарен сядет в тюрьму, то и семейство наше
уменьшится на оставшегося братца. Молли, не плачь! Мне так стыдно, так
тяжело говорить вам все это! Дай мне платок. Пустяки, не обращайте внимания.
Это сейчас пройдет.
— Но это очень грустно, — все, что вы говорите, — сказал Дюрок. --
Однако я без вас не вернусь, Молли, потому, что за этим я и приехал.
Медленно, очень медленно, но верно Ганувер умирает. Он окружил свой конец
пьяным туманом, ночной жизнью. Заметьте, что не уверенными, уже дрожащими
шагами дошел он к сегодняшнему дню, как и назначил — дню торжества. И он
все сделал для вас, как было то в ваших мечтах, на берегу. Все это я знаю и
очень всем расстроен, потому что люблю этого человека.
— А я — я не люблю его?! — пылко сказала девушка. — Скажите
"Ганувер" и приложите руку мне к сердцу! Там — любовь! Одна любовь!
Приложите! Ну — слышите? Там говорит — "да", всегда "да"! Но я говорю
"нет"!
При мысли, что Дюрок прикладывает руку к ее груди, у меня самого сильно
забилось сердце. Вся история, отдельные черты которой постепенно я узнавал,
как бы складывалась на моих глазах из утреннего блеска и ночных тревог, без
конца и начала, одной смутной сценой. Впоследствии я узнал женщин и
уразумел, что девушка семнадцати лет так же хорошо разбирается в
обстоятельствах, поступках людей, как лошадь в арифметике. Теперь же я
думал, что если она так сильно противится и огорчена, то, вероятно, права.
Дюрок сказал что-то, чего я не разобрал. Но слова Молли все были ясно
слышны, как будто она выбрасывала их в окно и они падали рядом со мной.
— ... вот как все сложилось несчастно. Я его, как он уехал, два года
не любила, а только вспоминала очень тепло. Потом я опять начала любить,
когда получила письмо, потом много писем. Какие же это были хорошие письма!
Затем — подарок, который надо, знаете, хранить так, чтобы не увидели, --
такие жемчужины...
Я встал, надеясь заглянуть внутрь и увидеть, что она там показывает,
как был поражен неожиданным шествием ко мне Эстампа. Он брел от берегов
выступа, разгоряченный, утирая платком пот, и, увидев меня, еще издали
покачал головой, внутренне осев; я подошел к нему, не очень довольный, так
как потерял, — о, сколько я потерял и волнующих слов и подарков! --
прекратилось мое невидимое участие в истории Молли.
— Вы подлецы! — сказал Эстамп. — Вы меня оставили удить рыбу. Где
Дюрок?
— Как вы нашли нас? — спросил я.
— Не твое дело. Где Дюрок?
— Он — там! — Я проглотил обиду, так я был обезоружен его гневным
лицом. — Там они, трое: он, Молли и ее сестра.
— Веди!
— Послушайте, — возразил я скрепя сердце, — можете вызвать меня на
дуэль, если мои слова будут вам обидны, но, знаете, сейчас там самый разгар.
Молли плачет, и Дюрок ее уговаривает.
— Так, — сказал он, смотря на меня с проступающей понемногу улыбкой.
— Уже подслушал! Ты думаешь, я не вижу, что ямы твоих сапогов идут
прямехонько от окна? Эх, Санди, капитан Санди, тебя нужно бы прозвать не "Я
все знаю", а "Я все слышу!".
Сознавая, что он прав, - я мог только покраснеть.
— Не понимаю, как это случилось, — продолжал Эстамп, — что за одни
сутки мы так прочно очутились в твоих лапах?! Ну, ну, я пошутил. Веди,
капитан! А что эта Молли — хорошенькая?
— Она... — сказал я. — Сами увидите.
— То-то! Ганувер не дурак.
Я пошел к заветной двери, а Эстамп постучал. Дверь открыла Арколь.
Молли вскочила, поспешно вытирая глаза. Дюрок встал.
— Как? — сказал он. — Вы здесь?
— Это свинство с вашей стороны, — начал Эстамп, кланяясь дамам и лишь
мельком взглянув на Молли, но тотчас улыбнулся, с ямочками на щеках, и стал
говорить очень серьезно и любезно, как настоящий человек. Он назвал себя,
выразил сожаление, что помешал разговаривать, и объяснил, как нашел нас.
— Те же дикари, — сказал он, — которые пугали вас на берегу, за пару
золотых монет весьма охотно продали мне нужные сведения. Естественно, я был
обозлен, соскучился и вступил с ними в разговор: здесь, по-видимому, все
знают друг друга или кое-что знают, а потому ваш адрес, Молли, был мне
сообщен самым толковым образом. Я вас прошу не беспокоиться, — прибавил
Эстамп, видя, что девушка вспыхнула, — я сделал это как тонкий дипломат.
Двинулось ли наше дело, Дюрок?
Дюрок был очень взволнован. Молли вся дрожала от возбуждения, ее сестра
улыбалась насильно, стараясь искусственно спокойным выражением лица внести
тень мира в пылкий перелет слов, затронувших, по-видимому, все самое важное
в жизни Молли.
Дюрок сказал: — Я говорю ей, Эстамп, что, если любовь велика, все
должно умолкнуть, все другие соображения. Пусть другие судят о наших
поступках как хотят, если есть это вечное оправдание. Ни разница положений,
ни состояние не должны стоять на пути и мешать. Надо верить тому, кого
любишь, — сказал он, — нет высшего доказательства любви. Человек часто не
замечает, как своими поступками он производит невыгодное для себя
впечатление, не желая в то же время сделать ничего дурного. Что касается
вас, Молли, то вы находитесь под вредным и сильным внушением людей, которым
не поверили бы ни в чем другом. Они сумели повернуть так, что простое дело
соединения вашего с Ганувером стало делом сложным, мутным, обильным
неприятными последствиями. Разве Лемарен не говорил, что убьет его? Вы сами
это сказали. Находясь в кругу мрачных впечатлений, вы приняли кошмар за
действительность. Много помогло здесь и то, что все пошло от золотой цепи.
Вы увидели в этом начало рока и боитесь конца, рисующегося вам в подавленном
состоянии вашем, как ужасная неизвестность. На вашу любовь легла грязная
рука, и вы боитесь, что эта грязь окрасит собой все. Вы очень молоды, Молли,
а человеку молодому, как вы, довольно иногда созданного им самим призрака,
чтобы решить дело в любую сторону, а затем — легче умереть, чем признаться
в ошибке.
Девушка начала слушать его с бледным лицом, затем раскраснелась и
просидела так, вся красная, до конца.
— Не знаю, за что он любит меня, — сказала она. — О, говорите,
говорите еще! Вы так хорошо говорите! Меня надо помять, умягчить, тогда все
пройдет. Я уже не боюсь. Я верю вам! Но говорите, пожалуйста!
Тогда Дюрок стал передавать силу своей души этой запуганной,
стремительной, самолюбивой и угнетенной девушке.
Я слушал — и каждое его слово запоминал навсегда, но не буду приводить
всего, иначе на склоне лет опять ярко припомню этот час и, наверно,
разыграется мигрень.
— Если даже вы принесете ему несчастье, как уверены в том, — не
бойтесь ничего, даже несчастья, потому что это будет общее ваше горе, и это
горе — любовь.
— Он прав, Молли, — сказал Эстамп, — тысячу раз прав. Дюрок --
золотое сердце!
— Молли, не упрямься больше, — сказала Арколь, — тебя ждет счастье!
Молли как бы очнулась. В ее глазах заиграл свет, она встала, потерла
лоб, заплакала, пальцами прикрывая лицо, во скоро махнула рукой и стала
смеяться.
— Вот мне и легче, — сказала она, сморкаясь, — О, что это?!
Ф-фу-у-у, точно солнце взошло! Что же это было за наваждение? Мрак какой! Я
и не понимаю теперь. Едем скорей! Арколь, ты меня пойми! Я ничего не
понимала, и вдруг — ясное зрение.
— Хорошо, хорошо, не волнуйся, — ответила сестра, — Ты будешь
собираться?
— Немедленно соберусь! — Она осмотрелась, бросилась к сундуку и стала
вынимать из него куски разных материй, кружева, чулки и завязанные пакеты;
не прошло и минуты, как вокруг нее валялась груда вещей. — Еще и не сшила
ничего! — сказала она горестно. — В чем я поеду?
Эстамп стал уверять, что ее платье ей к лицу и что так хорошо. Не очень
довольная, она хмуро прошла мимо нас, что-то ища, но когда ей поднесли
зеркало, развеселилась и примирилась. В это время Арколь спокойно свертывала
и укладывала все, что было разбросано. Молли, задумчиво посмотрев на нее,
сама подобрала вещи и обняла молча сестру.
Х
— Я знаю... — сказал голос за окном; шаги нескольких людей, удаляясь,
огибали угол.
— Только бы не они, — сказала, вдруг побледнев и бросаясь к дверям,
Арколь. Молли, закусив губы, смотрела на нее и на нас. Взгляд Эстампа Дюроку
вызвал ответ последнего: "Это ничего, нас трое". Едва он сказал, по двери
ударили кулаком, — я, бывший к ней ближе других, открыл и увидел молодого
человека небольшого роста, в щегольском летнем костюме. Он был коренаст, с
бледным, плоским, даже тощим лицом, но выражение нелепого превосходства в
тонких губах под черными усиками и в резких черных глазах было необыкновенно
крикливым. За ним шли Варрен и третий человек — толстый, в грязной блузе, с
шарфом вокруг шеи. Он шумно дышал, смотрел, выпучив глаза, и войдя, сунул
руки в карманы брюк, став как столб.
Все мы продолжали сидеть, кроме Арколь, которая подошла к Молли. Став
рядом с ней, она бросила Дюроку отчаянный умоляющий взгляд.
Новоприбывшие были заметно навеселе. Ни одним взглядом, ни движением
лица не обнаружили они, что, кроме женщин, есть еще мы; даже не посмотрели
на нас, как будто нас здесь совсем не было. Разумеется, это было сделано
умышленно.
— Вам нужно что-нибудь, Лемарен? — сказала Арколь, стараясь
улыбнуться. — Сегодня мы очень заняты. Нам надо пересчитать белье, сдать
его, а потом ехать за провизией для матросов. — Затем она обратилась к
брату, и это было одно слово: — Джон!
— Я с вами поговорю, — сказал Варрен. — Что же, нам и сесть негде?!
Лемарен, подбоченясь, взмахнул соломенной шляпой. Его глаза с острой
улыбкой были обращены к девушке.
— Привет, Молли! — сказал он. — Прекрасная Молли, сделайте милость,
обратите внимание на то, что я пришел навестить вас в вашем уединении.
Взгляните, — это я!
Я видел, что Дюрок сидит, опустив голову, как бы безучастно, но его
колено дрожало, и он почти незаметно удерживал его ладонью руки. Эстамп
приподнял брови, отошел и смотрел сверху вниз на бледное лицо Лемарена.
— Убирайся! — сказала Молли. — Ты довольно преследовал меня! Я не из
тех, к кому ты можешь протянуть лапу. Говорю тебе прямо и начистоту — я
более не стерплю! Уходи!
Из ее черных глаз разлетелась по комнате сила отчаянного сопротивления.
Все это почувствовали. Почувствовал это и Лемарен, так как широко раскрыл
глаза, смигнул и, нескладно улыбаясь, повернулся к Варрену.
— Каково? — сказал он. — Ваша сестра сказала мне дерзость, Варрен. Я
не привык к такому обращению, клянусь костылями всех калек этого дома. Вы
пригласили меня в гости, и я пришел. Я пришел вежливо, — не с худой целью.
В чем тут дело, я спрашиваю?
— Дело ясное, — сказал, глухо крякнув, толстый человек, ворочая
кулаки в карманах брюк. — Нас выставляют.
— Кто вы такой? — рассердилась Арколь. По наступательному выражению
ее кроткого даже в гневе лица я видел, что и эта женщина дошла до предела.
— Я не знаю вас и не приглашала. Это мое помещение, я здесь хозяйка.
Потрудитесь уйти!
Дюрок поднял голову и взглянул Эстампу в глаза. Смысл взгляда был ясен.
Я поспешил захватить плотнее револьвер, лежавший в моем кармане.
— Добрые люди, — сказал, посмеиваясь. Эстамп, — вам лучше бы
удалиться, так как разговор в этом тоне не доставляет решительно никому
удовольствия.
— Слышу птицу! — воскликнул Лемарен, мельком взглядывая на Эстампа и
тотчас обращаясь к Молли. — Это вы заводите чижиков, Молли? А есть у вас
канареечное семя, а? Ответьте, пожалуйста!
— Не спросить ли моего утреннего гостя, — сказал Варрен, выступая
вперед и становясь против Дюрока, неохотно вставшего навстречу ему. — Может
быть, этот господин соблаговолит объяснить, почему он здесь, у моей, черт
побери, сестры?!
— Нет, я не сестра твоя! — сказала, словно бросила тяжкий камень,
Молли. — А ты не брат мне! Ты — второй Лемарен, то есть подлец!
И, сказав так, вне себя, в слезах, с открытым, страшным лицом, она
взяла со стола книгу и швырнула ее в Варрена.
Книга, порхнув страницами, ударила его по нижней губе, так как он не
успел прикрыться локтем. Все ахнули. Я весь горел, чувствуя, что отлично
сделано, и готов был палить во всех.
— Ответит этот господин, — сказал Варрен, указывая пальцем на Дюрока
и растирая другой рукой подбородок, после того, как вдруг наступившее
молчание стало невыносимо.
— Он переломает тебе все кости! — вскричал я. — А я пробью твою
мишень, как только...
— Как только я уйду, — сказал вдруг сзади низкий, мрачный голос,
столь громкий, несмотря на рокочущий тембр, что все сразу оглянулись.
Против двери, твердо и широко распахнув ее, стоял человек с седыми
баками и седой копной волос, разлетевшихся, как сено на вилах. Он был без
руки, — один рукав матросской куртки висел; другой, засученный до локтя,
обнажал коричневую пружину мускулов, оканчивающихся мощной пятерней с
толстыми пальцами. В этой послужившей на своем веку мускульной машине
человек держал пустую папиросную коробку. Его глаза, глубоко запрятанные
среди бровей, складок и морщин, цедили тот старческий блестящий взгляд, в
котором угадываются и отличная память и тонкий слух.
— Если сцена, — сказал он, входя, — то надо закрывать дверь. Кое-что
я слышал. Мамаша Арколь, будьте добры дать немного толченого перцу для рагу.
Рагу должно быть с перцем. Будь у меня две руки, — продолжал он в том же
спокойном деловом темпе, — я не посмотрел бы на тебя, Лемарен, и вбил бы
тебе этот перец в рот. Разве так обращаются с девушкой?
Едва он проговорил это, как толстый человек сделал движение, в котором
я ошибиться не мог: он вытянул руку ладонью вниз и стал отводить ее назад,
намереваясь ударить Эстампа. Быстрее его я протянул револьвер к глазам
негодяя и нажал спуск, но выстрел, толкнув руку, увел пулю мимо цели.
Толстяка отбросило назад, он стукнулся об этажерку и едва не свалил ее.
Все вздрогнули, разбежались и оцепенели; мое сердце колотилось, как гром.
Дюрок с неменьшей быстротой направил дуло в сторону Лемарена, а Эстамп
прицелился в Варрена.
Мне не забыть безумного испуга в лице толстого хулигана, когда я
выстрелил. Тут я понял, что игра временно остается за нами.
— Нечего делать, — сказал, бессильно поводя плечами, Лемарен. — Мы
еще не приготовились. Ну, берегитесь! Ваша взяла! Только помните, что
подняли руку на Лемарена. Идем, Босс! Идем, Варрен! Встретимся еще
как-нибудь с ними, отлично увидимся. Прекрасной Молли привет! Ах, Молли,
красотка Молли!
Он проговорил это медленно, холодно, вертя в руках шляпу и взглядывая
то на нее, то на всех нас по очереди. Варрен и Босс молча смотрели на него.
Он мигнул им; они вылезли из комнаты один за другим, останавливаясь на
пороге; оглядываясь, они выразительно смотрели на Дюрока и Эстампа, прежде
чем скрыться. Последним выходил Варрен. Останавливаясь, он поглядел и
сказал: — Ну, смотри, Арколь! И ты, Молли! Он прикрыл дверь. В коридоре
шептались, затем, быстро прозвучав, шаги утихли за домом.
— Вот, — сказала Молли, бурно дыша. — И все, и ничего более. Теперь
надо уходить. Я ухожу, Арколь. Хорошо, что у вас пули.
— Правильно, правильно и правильно! — сказал инвалид. — Такое
поведение я одобряю. Когда был бунт на "Альцесте", я открыл такую пальбу,
что все легли брюхом вниз. Теперь что же? Да, я хотел перцу для...
— Не вздумайте выходить, — быстро заговорила Арколь. — Они караулят.
Я не знаю, как теперь поступить.
— Не забудьте, что у меня есть лодка, — сказал Эстамп, — она очень
недалеко. Ее не видно отсюда, и я поэтому за нее спокоен. Будь мы без
Молли...
— Она? — сказал инвалид Арколь, устремляя указательный палец в грудь
девушке.
— Да, да, надо уехать.
— Ее? — повторил матрос.
— О, какой вы непонятливый, а еще...
— Туда? — Инвалид махнул рукой за окно.
— Да, я должна уехать, — сказала Молли, — вот придумайте, — ну,
скорее, о боже мой!
— Такая же история была на "Гренаде" с юнгой; да, вспомнил. Его звали
Санди. И он...
— Я — Санди, — сказал я, сам не зная зачем.
— Ах, и ты тоже Санди? Ну, милочка, какой же ты хороший, ревунок мой.
Послужи, послужи девушке! Ступайте с ней. Ступай, Молли. Он твоего роста. Ты
дашь ему юбку и — ну, скажем, платьишко, чтобы закутать то место, где лет
через десять вырастет борода. Юбку дашь приметную, такую, в какой тебя
видали и помнят. Поняла? Ступай, скройся и переряди человека, который сам
сказал, что его зовут Санди. Ему будет дверь, тебе окно. Все!
XI
— В самом деле, — сказал, помолчав, Дюрок, — это, пожалуй, лучше
всего.
— Ах, ах! — воскликнула Молли, смотря на меня со смехом и жалостью.
— Как же он теперь? Нельзя ли иначе? — Но полное одобрение слышалось в ее
голосе, несмотря на притворные колебания.
— Ну, что же, Санди? — Дюрок положил мне на плечо руку. — Решай! Нет
ничего позорного в том, чтобы подчиниться обстоятельствам, — нашим
обстоятельствам. Теперь все зависит от тебя.
Я воображал, что иду на смерть, пасть жертвой за Ганувера и Молли, но
умереть в юбке казалось мне ужасным концом. Хуже всего было то, что я не мог
отказаться; меня ждал, в случае отказа, моральный конец, горший смерти. Я
подчинился с мужеством растоптанного стыда и смирился перед лицом рока,
смотревшего на меня нежными черными глазами Молли. Тотчас произошло
заклание. Худо понимая, что делается кругом, я вошел в комнату рядом и,
слыша, как стучит мое опозоренное сердце, стал, подобно манекену, неподвижно
и глупо. Руки отказывались бороться с завязками и пуговицами. Чрезвычайная
быстрота четырех женских рук усыпила и ошеломила меня. Я чувствовал, что
смешон и велик, что я — герой и избавитель, кукла и жертва. Маленькие руки
поднесли мне зеркало; на голове очутился платок, и, так как я не знал, что с
ним делать, Молли взяла мои руки и забрала их вместе с платком под
подбородком, тряся, чтобы я понял, как прикрывать лицо. Я увидел в зеркале
искаженное расстройством подобие себя и не признал его. Наконец тихий голос
сказал: "Спасибо тебе, душечка!" — и крепкий поцелуй в щеку вместе с легким
дыханием дал понять, что этим Молли вознаграждает Санди за отсутствие у него
усов.
После того все пошло как по маслу, меня быстро вытолкнули к обществу
мужчин, от которого я временно отказался. Наступило глубокое, унизительное
молчание. Я не смел поднять глаз и направился к двери, слегка путаясь в
юбке; я так и ушел бы, но Эстамп окликнул меня: — Не торопись, я пойду с
тобой. Нагнав меня у самого выхода, он сказал: — Иди быстрым шагом по той
тропинке, так скоро, как можешь, будто торопишься изо всех сил, держи лицо
прикрытым и не оглядывайся; выйдя на дорогу, поверни вправо, к Сигнальному
Пустырю. А я пойду сзади.
Надо думать, что приманка была хороша, так как, едва прошел я две-три
лужайки среди светлого леса, невольно входя в роль и прижимая локти, как
делают женщины, когда спешат, как в стороне послышались торопливые голоса.
Шаги Эстампа я слышал все время позади, близко от себя. Он сказал: "Ну,
теперь беги, беги во весь дух!" Я полетел вниз с холма, ничего не слыша, что
сзади, но, когда спустился к новому подъему, раздались крики: "Молли! Стой,
или будет худо!" — это кричал Варрен. Другой крик, Эстампа, тоже приказывал
стоять, хотя я и не был назван по имени. Решив, что дело сделано, я
остановился, повернувшись лицом к действию.
На разном расстоянии друг от друга по дороге двигались три человека, --
ближайший ко мне был Эстамп, — он отступал в полуоборот к неприятелю. К
нему бежал Варрен, за Варреном, отстав от него, спешил Босс. "Стойте!" --
сказал Эстамп, целясь в последнего. Но Варрен продолжал двигаться, хотя и
тише. Эстамп дал выстрел. Варрен остановился, нагнулся и ухватился за ногу.
— Вот как пошло дело! — сказал он, в замешательстве оглядываясь на
подбегающего Босса.
— Хватай ее! — крикнул Босс. В тот же момент обе мои руки били крепко
схвачены сзади, выше локтя, и с силой отведены к спине, так что, рванувшись,
я ничего не выиграл, а только повернул лицо назад, взглянуть на вцепившегося
в меня Лемарена. Он обошел лесом и пересек путь. При этих движениях платок
свалился с меня. Лемарен уже сказал: — "Мо ...", — но, увидев, кто я, был
так поражен, так взбешен, что, тотчас отпустив мои руки, замахнулся обоими
кулаками.
— Молли, да не та! — вскричал я злорадно, рухнув ниц и со всей силой
ударив его головой между ног, в самом низу — прием вдохновения. Он завопил
и свалился через меня. Я на бегу разорвал пояс юбки и выскочил из нее,
потом, отбежав, стал трясти ею, как трофеем.
— Оставь мальчишку, — закричал Варрен, — а то она удерет! Я знаю
теперь; она побежала наверх, к матросам. Там что-нибудь подготовили. Брось
все! Я ранен!
Лемарен не был так глуп, чтобы лезть на человека с револьвером, хотя бы
этот человек держал в одной руке только что скинутую юбку: револьвер был у
меня в другой руке, и я собирался пустить его в дело, чтобы отразить
нападение. Оно не состоялось — вся троица понеслась обратно, грозя
кулаками. Варрен хромал сзади. Я еще не опомнился, но уже видел, что
отделался дешево. Эстамп подошел ко мне с бледным и серьезным лицом.
— Теперь они постоят у воды, — сказал он, — и будут, так же, как
нам, грозить кулаками боту. По воде не пойдешь. Дюрок, конечно, успел сесть
с девушкой. Какая история! Ну, впишем еще страницу в твои подвиги и...
свернем-ка на всякий случай в лес!
Разгоряченный, изрядно усталый, я свернул юбку и платок, намереваясь
сунуть их где-нибудь в куст, потому что, как ни блистательно я вел себя, они
напоминали мне, что, условно, не по-настоящему, на полчаса, — но я был все
же женщиной. Мы стали пересекать лес вправо, к морю, спотыкаясь среди
камней, заросших папоротником. Поотстав, я приметил два камня, сошедшихся
вверху краями, и сунул меж них ненатуральное одеяние, от чего пришел
немедленно в наилучшее расположение духа.
На нашем пути встретился озаренный пригорок. Тут Эстамп лег, вытянул
ноги и облокотился, положив на ладонь щеку.
— Садись, — сказал он. — Надо передохнуть. Да, вот это дело!
— Что же теперь будет? — осведомился я, садясь по-турецки и
раскуривая с Эстампом его папиросы. — Как бы не произошло нападение?!
— Какое нападение?!
— Ну, знаете... У них, должно быть, большая шайка. Если они захотят
отбить Молли и соберут человек сто...
— Для этого нужны пушки, — сказал Эстамп, — и еще, пожалуй"
бесплатные места полицейским в качестве зрителей.
Естественно, наши мысли вертелись вокруг горячих утренних происшествий,
и мы перебрали все, что было" со всеми подробностями, соображениями,
догадками и ©себе картинными моментами. Наконец мы подошли к нашим
впечатлениям от Молли; почему-то этот разговор замялся, но мне все-таки
хотелось знать больше, чем то, чему был я свидетелем. Особенно меня
волновала мысль о Дигэ. Эта таинственная женщина непременно возникала в моем
уме, как только я вспоминал Молли. Об этом я его и спросил.
— Хм ... — сказал он. — Дигэ... О, это задача! — И он погрузился в
молчание, из которого я не мог извлечь его никаким покашливанием.
— Известно ли тебе, — сказал он наконец, пос...


