Иэн Бэнкс. Вспомни о Флебе

страница №10

дел его. Капитан "Вихря чистого воздуха", частично прикрыв костюм
серым пальто, стоял, сложив на груди руки и расставив ноги, в тридцати
метрах в очереди ожидавших автобусы и такси. Хорза наклонился вперед и
заглянул своему носильщику в лицо.
— Спасибо. Можете ссадить меня.
— Я не могу дать сдачу, — прогудел мужчина и наклонился. По телу
Хорзы прошла вибрация.
— Все в порядке. Оставьте ее себе! — Хорза соскочил с плеч гиганта и,
огибая людей, помчался к тому месту, где видел Крайклина.
Он укрепил терминал на левой манжете; время минус два с половиной часа.
Хорза протискивался и проталкивался, просил пропустить и извинялся,
продираясь сквозь толпу. Дорогой он видел, как многие люди поглядывали на
часы, терминалы и экраны, много раз слышал синтетические голоски, пищащие
время, и голоса нервно повторяющих их людей.
Там была очередь. Удивительно порядочная, подумал Хорза. Потом он
заметил, что она под присмотром тех же самых сотрудников безопасности,
которые несли службу и внутри арены. Крайклин уже продвинулся к самому
началу очереди, но автобус был почти полон. За ним ждали наземные машины и
машины на воздушной подушке. Сотрудник с экраном-блокнотом что-то сказал
Крайклину, и капитан указал на одну из них.
Хорза оценил очередь. Несколько сот человек. Если он встанет сзади, то
потеряет Крайклина. Он быстро огляделся. Есть ли какая-нибудь возможность
последовать за ним?
Кто-то грубо толкнул его сзади, и Хорза повернулся на шум голосов
элегантно одетых людей. Женщина в маске и в облегающем серебряном платье
несвязно кричала на маленького, смущенно опустившего глаза мужчину с
длинными волосами, на котором не было ничего, кроме перевитого петлями
темно-зеленого шнура. Люди оборачивались. Хорза удостоверился, что во время
толчка у него ничего не украли, потом снова начал высматривать какой-нибудь
транспорт или зазывалу такси.
На бреющем полете шумно пронесся самолет и сбросил проспекты. Они были
написаны на незнакомом Хорзе языке.
— ...Сарбл, — сказал мужчина с прозрачной кожей своему спутнику,
когда они вырвались из толпы и проходили мимо Хорзы. Мужчина пытался на ходу
посмотреть на маленький экран терминала. Хорза успел бросить взгляд на то,
что заставило его задуматься. Он установил свой терминал на соответствующий
канал.
Это была та самая сцена, которую несколько часов назад он видел в зале
собственными глазами. Тогда сказали, что Сарбл-Глазастый был схвачен
сотрудниками безопасности. Нахмурившись, Хорза поднес укрепленный на манжете
экран поближе к глазам.
Это было то же место, это была та же сцена, почти точно под тем же
углом и с того же расстояния, откуда ее наблюдал и он. Он скорчил экрану
гримасу и попытался представить, откуда была заснята картина, которую сейчас
транслируют. Сцена закончилась; последовали моментальные снимки различных
существ с эксцентричной внешностью, развлекающихся в аудитории, пока
игра-катастрофа продолжалась где-то на заднем плане.
...Если бы я встал и чуть-чуть сдвинулся в сторону... — подумал Хорза.
Это была женщина!
Та самая женщина с белыми волосами, которую он видел в самом начале,
когда она на самом верху арены поправляла свою тиару. Она была на его
террасе, сидела рядом с его диваном, когда случился этот скандал наверху.
Это она была Сарблом-Глазастым. Вероятно, тиара была камерой, а молодой
человек на верхней террасе должен был отвлечь службу безопасности.
Хорза выключил экран, улыбнулся, потом тряхнул головой, как бы удаляя
из центра внимания это маленькое бесполезное открытие. Сейчас важно одно --
найти транспорт.
Он прокладывал путь мимо людей в группах, рядах, очередях, высматривая
свободную машину, открытую дверь, глаз зазывалы. Там была очередь, в которой
стоял Крайклин. Командир "ВЧВ" придвинулся к открытой двери красной машины
и, очевидно, спорил с ее водителем и двумя стоящими за ним в очереди
мужчинами.
На душе у Хорзы было отвратительно. Он обливался потом, хотел
растолкать всех вокруг, всех этих людей, толкущихся вокруг него, убрать с
дороги, расшвырять. Он обернулся. Ему надо решиться на попытку раздобыть
место за взятку в очереди впереди Крайклина. Хорза был еще в пяти метрах от
очереди, когда Крайклин и двое других мужчин перестали спорить, сели в такси
и поехали. Хорза повернул голову и посмотрел вслед с щемящим чувством в
желудке. И тут перед его глазами снова возникла беловолосая женщина. На ней
было синее пальто с капюшоном, но капюшон откинулся назад, когда она
выбралась из толпы у края дороги, где высокий мужчина обнял ее за плечи и
махнул в направлении площади. Она снова набросила капюшон.
Хорза сунул руку в карман и сжал оружие. Потом подошел к парочке — и в
это мгновение из темноты с шипением вынырнула стройная, матово-черная машина
на воздушной подушке и остановилась рядом с ними. Хорза бросился вперед.
Боковая дверца машины взлетела вверх, и женщина, что была Сарблом-Глазастым,
наклонилась, чтобы сесть.
Хорза хлопнул ее по плечу. Она быстро повернулась к нему. Высокий
мужчина сделал движение, но Хорза косо приподнял руку в кармане, чтобы стало
заметно оружие. Мужчина остановился и неуверенно посмотрел вниз. Женщина
застыла с одной ногой на пороге машины.
— Мне кажется, вы едете в моем направлении, — быстро объяснил Хорза.
— Я в курсе того, что было у вас на голове. Все, что я хочу — чтобы вы
довезли меня до порта. Больше ничего. Только не делайте глупостей! — Он
кивнул головой на сотрудников безопасности в начале главной очереди.
Женщина посмотрела на высокого мужчину, потом на Хорзу и медленно
отступила назад.
— О'кей. После вас.
— Нет, сначала вы. — Хорза шевельнул рукой в кармане. Женщина
улыбнулась, пожала плечами и вошла в машину, сопровождаемая высоким мужчиной
и Хорзой.
— А это кто? — спросила водитель, лысая женщина с злыми глазами.
— Гость, — ответила Сарбл. — Поехали! Машина приподнялась.
— Прямо, — сказал Хорза. — И как можно быстрее. Я ищу красную машину
на колесах. — Он вынул из кармана пистолет и повернулся к Сарбл и высокому
мужчине. Машина набрала скорость.
— Говорил же я тебе, что транслировать рано, — хрипло прошипел
высокий мужчина. Сарбл пожала плечами. Хорза улыбался, время от времени
бросая взгляды из окна на движение вокруг в поисках красной машины, но
постоянно уголком глаза наблюдая за ними.
— Не повезло, — сказала Сарбл. — Я снова на улице столкнулась с этим
мужчиной.
— Значит, вы действительно Сарбл? — повернулся к женщине Хорза. Она
не ответила и даже не взглянула на него.
— Послушайте, — сказал Хорзе мужчина, — мы доставим вас в порт, если
это то место, куда поехала ваша красная машина, но оставьте глупые мысли.
Если придется, мы будем бороться. Я не боюсь умереть. — Он говорил
одновременно и испуганно, и зло; его желтовато-белое лицо напоминало лицо
ребенка, готового расплакаться.
— Вы меня убедили, — улыбнулся Хорза. — А теперь не поможете ли мне
высматривать красную машину? Три колеса, четыре двери, водитель и три
пассажира сзади. Обознаться невозможно.
Мужчина закусил губу. Хорза стволом пистолета дал ему знак смотреть
вперед.
— Она? — спросила лысая женщина-водитель. Хорза посмотрел на машину,
которую она имела в виду. Кажется, она самая.
— Да, давайте за ней, но не слишком близко.
Машина на воздушной подушке чуть снизила скорость.
Они въехали в портовый район. Далеко позади светились краны и мосты,
обе стороны дороги усеивали припаркованные наземные машины, машины на
воздушной подушке и даже легкие паромы. Красный автомобиль двигался прямо
перед ними и следовал за двумя измученными подъемом на невысокую рампу
автобусами на воздушной подушке. Мотор машины, в которой сидел Хорза, при
подъеме тоже натужно завыл.
Красная машина свернула с главной дороги и поехала по длинной кривой.
По обеим сторонам дороги заблестела вода.
— Так вы действительно Сарбл? — снова осведомился Хорза у беловолосой
женщины, все еще избегавшей смотреть на него. — А до этого, снаружи перед
залом — тоже были вы? Или нет? Или Сарбл на самом деле несколько личностей?
Люди в машине не ответили. Хорза только улыбался, внимательно
разглядывая женщину, и едва заметно кивал. Воцарилось молчание, и только пел
ветер.
Красная машина свернула с дороги и поехала по огороженному отрезку
рядом с мостовыми кранами и освещенными громадами каких-то машин, а потом
между темными зданиями складов. У небольшой парковочной площадки машина
снизила скорость.
— Оставайтесь сзади! — приказал Хорза. Лысая женщина поехала
медленнее. У парковочной площадки красный автомобиль свернул под
четырехугольную клетку опор крана.
Потом он остановился перед ярко освещенным зданием. Узор из огней,
бежавших по верхнему краю здания, образовывал на нескольких языках надпись:
"СУБ-БАЗА ПРИЛИВ 54".
— Хорошо. Стойте, — сказал Хорза. Автомобиль на воздушной подушке
опустился на днище. — Спасибо! — Хорза вышел, не сводя глаз с мужчины и
беловолосой женщины.
— Вам повезло, что вы не делали глупостей, — зло сказал мужчина и
сердито тряхнул головой. Глаза его сверкнули.
— Я знаю, — заверил его Хорза. — До свидания. — Он подмигнул
беловолосой женщине, она обернулась и сделала пальцем жест. Хорза
предположил, что он был непристойным.
Машина поднялась вверх, рванулась вперед, прошла по кривой и двинулась
назад по той же дороге. Хорза посмотрел на вход в шахту; три человека,
вышедших из красной машины, выделялись на фоне света изнутри. Они могли его
увидеть, если бы обернулись. Хорза не знал, сделают ли они это, но из
осторожности отступил в тень крана.
Двое людей у входной шахты вошли в здание и исчезли. Третий, который
мог быть Крайклином, пошел дальше вдоль берега пристани.
Хорза сунул пистолет в карман и заспешил под другой кран в том же
направлении.
С воды донесся рев, какой производил автомобиль на воздушной подушке
Сарбла при отъезде, но намного сильнее и басовитее.
Прилегающий к морю край дока заполнили свет и брызги, когда из
просторов черного океана примчалась большая машина на воздушной подушке, в
принципе похожая на ту, которую недавно реквизировал Хорза, но только
больше. Освещенное звездами, дугой дневной стороны орбитали и огнями самой
лодки, в воздух с молочным мерцанием поднялось облако брызг. Большая машина
с воющими двигателями тяжеловесно двинулась вдоль стен дока. Снаружи на море
Хорза разглядел еще два облака брызг, освещенных изнутри сверкающими огнями.
На передней машине, медленно приближающейся к доку, вспыхнул фейерверк.
Хорза различил длинный ряд окон. Кажется, за ними танцевали люди. Взгляд
вернулся туда, куда направилась его добыча. Мужчина поднимался по ступенькам
пешеходного мостика, пересекавшего причал на большой высоте. Прячась, за
опорами кранов и перепрыгивая через толстые тросы, Хорза осторожно побежал
вслед. На темных поверхностях кранов отражались огни лодки на воздушной
подушке; от бетонных стен гулко отдавался визг дюз и ходовых пропеллеров.
Словно желая подчеркнуть, какой неуклюжей была эта сцена внизу, над
ними пронеслась маленькая машина — темная и почти бесшумная, не считая
шипения воздуха, — вспыхнула на фоне обода дневной стороны и исчезла в
темном небе. Хорза одарил ее коротким взглядом, потом опять впился глазами в
фигуру на маленьком мостике. Ее освещали сверкающие огни лодки, медленно
пробирающейся под ним сквозь узкий док.
Вторая лодка маневрировала перед доком, чтобы двинуться вслед за
первой.
Хорза подошел к ступеням, ведущим на узкий висячий мостик. Мужчина в
сером пальто и с походкой Крайклина дошел уже примерно до середины. Хорза не
смог рассмотреть, как выглядела территория на другой стороне дока, но считал
весьма вероятным, что добыча может уйти, если он позволит ей добраться туда
раньше. Вероятно, мужчина — Крайклин, если это был он — на это и
рассчитывал; Хорза предполагал, что тот знает о преследовании. Он двинулся
по мосту. Мост слегка покачивался. Шум и огни большой лодки были почти под
ним. Воздух заполнял запах соленой воды, поднимающийся из мелководья дока.
Мужчина не оглядывался на Хорзу, но он должен был чувствовать его шаги,
которые вместе с его собственными шагами раскачивали мостик.
Фигура покинула мостик на другой стороне. Хорза потерял ее из виду и
побежал, держа перед собой оружие. Лодка внизу подняла тучи брызг, окатившие
его. На борту играла громкая музыка, ее было слышно даже сквозь рев моторов.
Хорза скользящими шагами приблизился к краю мостика и быстро помчался по
винтовой лестнице вниз, к краю воды в доке.
Из тьмы под лестницей что-то вылетело и с грохотом ударило его в лицо,
потом по спине и в затылок. Он упал на твердое и затуманенно спросил себя,
что произошло; над ним тем временем тянулись огни, в ушах шумел воздух и
где-то гремела музыка. Прямо в глаза ударил яркий свет. С его лица откинули
капюшон.
Он услышал хрип, хрип человека, который откинул капюшон, только чтобы
увидеть глядящее навстречу его собственное лицо. (Кто ты?) Если он был тем,
кем был, тогда этот человек был сейчас уязвим, в секундном шоке (Кто я?)...
У Хорзы хватило сил, чтобы сильно ударить ногой вверх, одновременно
выбросить вперед руку и ухватить край ткани. Его голень попала в поясницу.
Мужчина перелетел через плечи Хорзы к краю дока. Потом Хорза почувствовал,
как его схватили за плечи, и когда мужчина, державший его, упал на бок
позади него, его перетащило...
Через край дока. Мужчина приземлился у самого края и свалился с него,
потянув за собой Хорзу. Они падали.
Хорза заметил огни, потом тень, пальто или костюм мужчины, краешек
которого он все еще держал, руку, лежащую на его плече. Они падали: Какая
глубина дока? Шум ветра. Прислушайся к реву...
Хорза дважды ударил, попал сначала по воде, потом, в жестком
столкновении жидкости и тел, во что-то твердое. Было холодно, шея болела. Не
представляя, в какой стороне верх, оглушенный ударом по голове, он
беспорядочно замахал руками. Его что-то тащило. Он ударил снова, попал во
что-то мягкое, перевернулся на ноги и оказался стоящим в воде глубиной чуть
больше метра. Он начал пробиваться вперед. Сумасшедший дом — свет, грохот и
брызги повсюду, и кто-то висит на нем.
Хорза снова заколотил вокруг себя. Тучи брызг на мгновение опали, и в
двух шагах справа он увидел стену причала, а прямо перед собой корму
гигантской лодки. Она была в пяти-шести метрах от него и медленно двигалась
назад. Сильный ураган пахнущего маслом и гарью воздуха сбил его с ног и
снова швырнул в воду. Над ним сомкнулись брызги. Рука отпустилась, и Хорза
ушел под воду.
Он вынырнул наверх как раз вовремя, чтобы увидеть, как его противник
бежит сквозь брызги, вслед за медленно идущей по доку лодкой. Хорза
попробовал броситься вдогонку, но было слишком глубоко. Ему приходилось
перебирать ногами, как в замедленном кино, и так наклонять свое туловище,
чтобы оно все время тянуло его вперед. Вихляя из стороны в сторону, он бежал
за человеком в сером пальто, подгребая для скорости ладонями, как веслами.
Голова болталась, спина, лицо и шея ужасно болели, но он по-прежнему
оставался охотником. Мужчина перед ним, кажется, был готов скорее бежать,
чем бороться.
Трескучий выхлоп двигавшейся лодки пробил новую дыру в брызгах вокруг
них и открыл звезду в трех метрах над грушевидным днищем над поверхностью
воды. Сначала бегущий перед ним человек, а потом и сам Хорза были отброшены
назад ударом горячего, удушливого дыма. Становилось мельче. Хорза заметил,
что уже может выбрасывать из воды ноги и двигаться быстрее. Над ним снова
пронеслись шум и брызги, на мгновение скрыв добычу. Потом обзор прояснился,
и он увидел, как большая лодка вышла на сухую бетонную поверхность. С двух
сторон вверх поднимались стены дока. Мужчина перед ним свернул к короткой
площадке, выводившей из мелкой, по щиколотку, воды на бетон, споткнулся и
едва не упал. Потом он устало побежал за лодкой, которая теперь быстро
двигалась по ровной поверхности дока.
Хорза наконец с плеском вырвался из воды и начал преследование
истекающего водой серого пальто.
Мужчина поскользнулся, упал и покатился. Когда он уже собрался встать,
Хорза налетел на него, и оба опрокинулись. Хорза ударил мужчину в лицо, на
которое не попадал падающий сзади свет, но промахнулся. Мужчина пнул его и
попытался опять бежать, но Хорза бросился ему под ноги. Мокрое пальто
хлестнуло его по голове. Встав на четвереньки, Хорза перевернул противника
на спину. Это действительно был Крайклин. Хорза размахнулся для удара.
Бледное, выбритое лицо под ним исказилось от ужаса. Из-за спины Хорзы,
откуда доносился сильный шум, упал яркий свет... Крайклин закричал, глядя не
на человека, который носил его собственное лицо, а мимо него, за его спину.
Хорза обернулся.
Прямо на них неслась черная, вздымающая брызги масса; высоко вверху
горели огни. Взвыла сирена, потом нос лодки оказался над ним, ударил,
распластал, уничтожая барабанные перепонки грохотом и давлением... и давил,
давил, давил... Хорза услышал сдавленный хрип; он был прижат к груди
Крайклина, и их словно гигантским пальцем растирало о бетон.
Вторая лодка на воздушной подушке; вторая в том ряду, что он видел.
С резкой болью, пронзившей от головы до пят, будто какой-то гигант
пытался смести его с земли большой и жесткой метлой, тяжесть над ним
приподнялась. На ее место заступила полная темнота, шум, будто
предназначенный расколоть череп, и бешеное, турбулентное, распластывающее
давление воздуха.
Они были под днищем большой машины. Она висела прямо над ними, медленно
двигалась вперед или — было слишком темно, чтобы что-нибудь разглядеть --
стояла над бетонной поверхностью, возможно, намереваясь опуститься и
раздавить их.
Удар в ухо, как часть водоворота этой хлещущей боли, швырнул Хорзу
боком во тьму. Он прокатился по шершавому бетону, повернулся, как сумел, на
локтях, уперся одной ногой, а второй ударил туда, откуда пришел удар. И
почувствовал, как под его ногой что-то вмялось.
Хорза встал на ноги, горбясь от мысли о бешено вращающихся лопастях
пропеллера над собой. Вихри и водовороты горячего, наполненного масляной
пылью воздуха раскачивали его, как танцующую в бурном море маленькую
лодочку. Казалось, будто он марионетка в руках пьяного. Вытянув руки и
спотыкаясь, он двинулся вперед и наткнулся на Крайклина. От столкновения они
опять едва не упали на землю. Хорза что было сил ударил в то место, где, по
его мнению, должна была находиться голова Крайклина. Кулак ударил в кость,
но он не знал, куда именно, и на тот случай, если вернется ответный удар или
пинок, отпрянул назад. В ушах шумело, голову сдавливало, будто в тисках. Он
чувствовал, как глаза вибрируют в глазницах; казалось, он вот-вот оглохнет,
но тут почувствовал удар в грудь и в горло, перехвативший дыхание и
заставивший его захрипеть. Вокруг можно было разглядеть слабые признаки
границы света, будто они находились под центром лодки. Хорза увидел что-то,
просто смутное темное пятно на этой границе, бросился к нему и ударил ногой
снизу вверх. Он опять попал, и темное пятно на границе света исчезло.
Вокруг него дул ураганный ветер. Он прокатился по бетону и ударился о
лежащего на земле Крайклина. Голова Хорзы получила еще один удар, но он
оказался слабым и почти не причинил боли. Оборотень нащупал руками голову
Крайклина, поднял ее, ударил раз и еще раз о бетон. Крайклин сопротивлялся,
его руки колотили по груди и плечам Хорзы, но это ему не помогло. Светлая
область по ту сторону нечеткой фигуры на земле все увеличивалась,
приближалась. Еще раз ударив Крайклина головой о бетон, Хорза бросился
плашмя на землю. Задний край днища проскреб над ним; его ребра заболели, а
на череп будто кто-то взгромоздился. Потом все исчезло, и они оказались на
свободе.
Большая машина унеслась прочь, разбрасывая последние брызги. Вторая
была в пятидесяти метрах сзади, в доке, и приближалась к ним.
Крайклин совершенно неподвижно лежал в двух метрах от Хорзы.
Хорза подполз к нему, заглянул в глаза; они еще немного двигались.
— Я Хорза! Хорза! — закричал он, не слыша собственного голоса.
Лицо, которое было вовсе не его лицом, исказилось от разочарования, и
это было последнее, что должен был увидеть Крайклин. Хорза ухватил голову
лежащего, резким рывком повернул ее и сломал шею — точно так же, как
когда-то Заллину.
Ему как раз хватило времени оттащить труп к краю дока, чтобы убраться с
дороги третьей и последней лодки. Поднятое днище пронеслось в двух метрах от
того места, где он полулежал-полусидел, хрипящий, потный, привалившись
спиной к холодному мокрому бетону, с открытым ртом и колотящимся сердцем.
Хорза снял с Крайклина пальто и светлый костюм, выбрался из своей
рваной куртки и окровавленных штанов и натянул одежду Крайклина. Он стянул с
правого мизинца Крайклина кольцо, потом потянул за кожу внутренней
поверхности своего правого запястья. Без труда отделился слой кожи от
запястья до кончиков пальцев. Хорза вытер мокрой одеждой обмякшую бледную
правую ладонь Крайклина, наложил на нее кожу и крепко прижал. Потом снова
осторожно отделил ее, натянул на свою руку и повторил операцию с левой
рукой.
Было холодно, и казалось, что эта работа стоила ему большого труда и
времени. Наконец — три большие лодки на воздушной подушке уже остановились
полукилометром ниже них в порту и выгружали пассажиров — Хорза приплелся к
вделанной в бетонную стену дока лестнице с металлическими перекладинами и на
дрожащих руках и ногах полез вверх.
Некоторое время он полежал, потом встал, поднялся по винтовой лестнице
на маленький пешеходный мостик, пересек его, спустился на другой стороне и
вошел в круглое здание. Хорошо одетые возбужденные люди, только что
прибывшие на лодках на воздушной подушке и все еще под впечатлением веселой
прогулки, притихли, увидев его у двери в капсулу лифта, который должен был
доставить их в ареал космопорта в полукилометре под ногами. Хорза не
особенно хорошо слышал, но он видел их испуганные взгляды, чувствовал
смущение, которое вызывал у них своим разбитым, окровавленным лицом и
изорванной мокрой одеждой.
Наконец пришел лифт. Люди устремились в него, и Хорза, спотыкаясь и
держась за стену, направился за ними. Кто-то взял его под руку и поддержал;
он благодарно кивнул. Они что-то говорили, но слова казались ему далеким
громыханием; он попробовал улыбнуться и кивнуть. Лифт пошел вниз.
Нижняя сторона встретила их картиной звездного неба, и Хорза не сразу
сообразил, что это усеянная огнями верхняя сторона космического корабля. Он
никогда еще не видел такого громадного, даже не слышал о таких. Должно быть,
это тот самый демилитаризованный корабль Культуры, "Цель изобретения". Его
не волновало, как он назывался; главное, попасть на борт и найти там "ВЧВ".
Лифт остановился в прозрачной трубе над сферическим приемным залом,
висевшим в вакууме сотней метров ниже базиса орбитали. От этой сферы по всем
направлениям к входным мостикам и открытым и закрытым докам собственно порта
вели переходы и трубчатые туннели. Двери герметичных доков, где корабли
могли ремонтироваться при атмосферном давлении, все были открыты. Открытые
доки, где корабли просто причаливали и были необходимы воздушные шлюзы,
стояли пустыми. Все это заменял, вися прямо под сферой, как и она сама
висела прямо под портом, системный экс-корабль Культуры "Цель изобретения".
Его широкая и плоская верхняя сторона простиралась на километры по всем
направлениям и почти полностью перекрывала вид на космос и звезды. Там, где
были установлены связи с подводящими трубами и туннелями порта, вместо звезд
сверкали огни корабля.
Хорза оценил размеры гигантского корабля, и на него накатила дурнота.
Он никогда еще не видел системного корабля, не говоря уже о том, чтобы
бывать на нем. Он знал о них, знал, какой цели они служили, но только сейчас
понял, какое достижение они собой представляли. Вот этот теоретически был
недолго частью Культуры. Он был демилитаризован; большую часть его
оборудования и мозга или мозгов, которые в нормальных условиях приводили его
в действие, разграбили. Но даже просто вид его впечатлял.
Системные корабли были закапсулированными мирами. Они были куда больше,
чем просто очень большими кораблями; они были жилищем, университетами,
фабриками, музеями, библиотеками, даже мобильными выставочными центрами. Они
представляли Культуру — они были Культурой. Почти все, что могло быть
совершено где-либо в Культуре, было возможно совершить и в системном
корабле. Они могли производить все, что производилось в Культуре, они
содержали все знания, что накопила Культура, они производили
специализированное оборудование любого вообразимого типа на любой
вообразимый случай; могли конструировать и непрерывно изготавливать меньшие
корабли, раньше контактные корабли, а теперь военные. Их экипажи исчислялись
как минимум миллионами. Они заселяли дочерние корабли излишками своего
населения. Независимые, автаркические, продуктивные и — по крайней мере в
мирное время — постоянно обменивающиеся информацией, они были посланцами
Культуры, ее наиболее отчетливо заметными гражданами и ее технологической и
интеллектуальной ценностью. Не было необходимости путешествовать из
захолустных районов Галактики к далекой родной планете Культуры, чтобы
подивиться высочайшему уровню нагоняющего страх могущества Культуры.
Системный корабль мог доставить все это прямо к порогу дома...
Хорза шел вслед за хорошо одетой толпой сквозь колышущееся оживление
приемного зала. Там было несколько человек в форме, но они никого не
задерживали. Хорза шел как во сне, будто был лишь пассажиром в своем
собственном теле, а пьяный кукловод, дергавший его за ниточки, начал
трезветь и повел к двери другого лифта. Хорза потряс головой, пытаясь
прояснить мысли, но от этого только стало больно. Слух медленно возвращался.
Он рассмотрел свои ладони, отделил с них печатную кожу и потер ее об
обшлага костюма, пока она не скаталась и не упала на пол коридора.
Покинув второй лифт, он оказался в звездном корабле. Люди рассеялись по
широким пастельным коридорам с высокими потолками. Хорза посмотрел сначала в
одном, потом в другом направлении. Капсула лифта с шипением снова ушла
вверх, к приемной сфере. К нему подлетел маленький робот, размером и формой
напоминавший стандартную заспинную упаковку скафандра, и Хорза сердито
оглядел его, не уверенный, является он прибором Культуры или нет.
— Извините, у вас затруднения? — спросила машина. Ее голос был
жестким, но не недружелюбным. Хорза едва смог разобрать слова.
— Я не знаю дороги, — ответил он слишком громко. — Дороги, --
повторил он так тихо, что едва разобрал сам. Хорза заметил, что стоит,
слегка покачиваясь, и чувствовал, как в сапоги натекает вода, а с промокшего
пальто капает на мягкую, адсорбирующую поверхность под ногами.
— Куда вы желаете? — осведомился робот.
— К кораблю по имени... — в усталом отчаянии Хорза закрыл глаза. Он
не осмелился выговорить настоящее название. — ..."Нищий обманщик".
Робот целую секунду молчал, потом ответил:
— Мне жаль, но такого на борту нет. Возможно, он в ареале порта, не на
"Цели".
— Это старый хронийский десантно-штурмовой транспортник, — устало
объяснил Хорза и огляделся в поисках места, где можно было бы присесть. В
нескольких метрах от себя он обнаружил вделанные в стену сиденья и
направился к ним. Робот двинулся следом, и когда Хорза сел, немного
снизился, чтобы снова оказаться на уровне глаз. — Около ста метров длиной,
— продолжал Оборотень, которого немного беспокоило, не даст ли он тем самым
подсмотреть свои карты. — Он должен был ремонтироваться на одной из верфей
Вавача... неполадки в двигателях-деформаторах.
— А, мне кажется, есть корабль, который вы ищете. Он находится прямо
под нами. В моих записях нет названия, но похоже, что это тот самый корабль.
Вы доберетесь один или мне проводить вас?
— Не знаю, сумею ли, — честно ответил Хорза.
— Подождите-ка секунду. — Робот секунду или две неподвижно повисел в
воздухе перед Хорзой, потом сказал: — Следуйте за мной! Как раз в той
стороне палубой ниже переходная труба. — Он отлетел немного назад и указал
направление, куда они должны были двинуться, выпустив при этом из своего
корпуса чуть туманное поле. Хорза поднялся и пошел за ним.
Они спустились вниз по маленькой антигравитационной шахте, потом
пересекли большую открытую область, где были сложены машины на колесах и
воздушных подушках, которыми пользовались на орбитали; всего несколько
экземпляров, объявил робот, для потомков. "Цель", по его словам, уже имеет
на борту мегакорабль, который покоится в одной из двух Больших Грузовых Бухт
далеко внизу, у днища корабля. Хорза не знал, верить ли машине.
В нижней части ангара они попали в другой коридор, а из него вошли в
цилиндр диаметром около трех метров и длиной около шести; дверь цилиндра
задвинулась, он лег на бок и мгновенно всосался в темный туннель.
Внутренность цилиндра была мягко освещена. Робот объяснил, что окна
специально сделаны непрозрачными, так как поездка в капсуле сквозь системный
корабль для непривычного пассажира представляла бы слишком большую нервную
нагрузку, как из-за скорости, так и из-за внезапных изменений направления,
которые видит глаз, но не чувствует тело. Хорза устало опустился на один из
складных стульев в центре капсулы, но поездка длилась всего лишь несколько
секунд.
— Вот мы и на месте. Малая Грузовая Бухта 27492, если вам еще раз
нужно обозначение. Внутренний уровень S-10, направо. До свидания.
Дверь капсулы откатилась вниз. Хорза кивнул роботу и вышел в коридор с
ровными прозрачными стенами. Дверь капсулы закрылась, и машина исчезла. У
него появилось беглое ощущение, что она просвистела мимо него, но все
произошло так быстро, что он вполне мог ошибиться. Ведь он видел все еще
размыто.
Хорза посмотрел направо. Сквозь стены коридора был виден только пустой
воздух. Километры воздуха. Высоко вверху была своего рода крыша с намеком на
облака. Несколько маленьких машин ездили вокруг. На одном уровне с ним, но
так далеко, что их закрывала дымка, лежали ангары, бухты, доки — все равно,
как их ни назови. Они заполняли квадратные километры поля зрения Хорзы, и от
гигантских размеров этого пространства у него закружилась голова. Мозг
реагировал замедленно. Он щурился и тряс головой, но картина не исчезала.
Машины двигались, огни зажигались и гасли, облачный слой под его ногами
затуманивал вид вниз еще сильнее, а потом что-то пронеслось по коридору, где
он стоял: корабль, не меньше трехсот метров в длину. Далеко-далеко он
свернул налево, грациозно накренился в воздухе и исчез в далеком ярко
освещенном большом коридоре, кажется, пересекающем под прямым углом тот, в
котором стоял и глазел Хорза. В той стороне, откуда появился корабль,
поднималась стена, на которой он сначала не обнаружил никакого разрыва. Но,
протерев глаза, Хорза увидел, что стена покрыта правильной сетью ярких
крапинок: тысячи и тысячи окон, огней и балконов. Над ее поверхностью
порхали маленькие машины, а внутри труб сверкали точки капсул, носившихся
вдоль и поперек, вверх и вниз.
На большее Хорзе не хватило сил. Слева он заметил ровную площадку,
ведущую под трубу, в которой двигалась капсула. Спотыкаясь, он направился к
ней, в уютную тесноту двухсотметровой Малой Грузовой Бухты.
Больше всего Хорзе хотелось заплакать. Точно в центре бухты на трех
ногах стоял старый корабль. Вокруг валялись несколько блоков и деталей
оборудования. Не было видно ни души, только машины. "ВЧВ" выглядел старым и
потрепанным, но целым и невредимым. Кажется, ремонт либо уже был закончен,
либо еще не начинался. Лифт главного трюма опущен и стоит на гладкой палубе
бухты. Хорза подошел поближе и обнаружил легкую лесенку, ведущую в ярко
освещенный трюм "ВЧВ". Будто собираясь немного отдохнуть, на его запястье
село маленькое насекомое. Он шлепнул ладонью, но оно уже улетело. Как ужасно
неряшлива Культура, подумал он рассеянно, раз допускает насекомых на борт
своего сверкающего чистотой корабля! Ну да, "Цель", по крайней мере
официально, уже не была кораблем Культуры. Он устало поднялся по лестнице,
путаясь в мокром пальто и сопровождаемый чавканьем воды в сапогах.
Грузовой трюм пах знакомо, хотя без парома казался непривычно
просторным. В нем никого не было. Хорза поднялся по лестнице, ведущей в
жилой отсек, прошел по коридору к столовой, спрашивая себя, кто жив, а кто
погиб, и какие произошли изменения, если они были. Прошло только три дня, но
ему казалось, будто он отсутствовал годы. Когда он был в нескольких шагах от
каюты Йелсон, дверь быстро поднялась.
Показалась светлая голова Йелсон. На ее лице нарисовалось выражение
удивления, даже радости:
— Хор... — сказала она, запнулась, посмотрела, хмуря лоб, встряхнула
головой, что-то пробормотала и снова скрылась в каюте. Хорза остановился.
И долго стоял, обрадованный, что она жива, и понимая, что неправильно
шел — не как Крайклин. Шаги звучали как его собственные. Йелсон набросила
легкую одежду, выглянула снова, встала перед ним, уперев руки в бедра, и
смотрела на мужчину, которого считала Крайклином. Ее худое, жесткое лицо
казалось немного обеспокоенным и одновременно настороженным. Хорза спрятал
руку, на которой не хватало пальца, за спину.
— Что, черт побери, с тобой случилось? — спросила Йелсон.
— Угодил в драку. На что это еще может быть похоже? — Голос получился
каким надо. Они стояли и смотрели друг на друга.
— Если тебе нужна помощь... — начала было она, но Хорза помотал
головой.
— Я уже оклемался.
Йелсон с полуулыбкой кивнула и осмотрела его сверху донизу.
— Ну ладно. — Она показала пальцем через плечо в направлении
столовой. — Твоя новая наемница только что притащила на борт свои вещи. Она
ждет тебя в столовой, хотя, если ты покажешься ей в таком виде, уже не будет
считать свое вступление в отряд такой блестящей идеей.
Хорза кивнул. Йелсон пожала плечами, повернулась и пошла вверх по
коридору, через столовую на мостик. Хорза последовал за ней.
— Наш славный капитан, — сказала она мимоходом кому-то за столом.
Хорза приостановился перед кабиной Крайклина, потом прошел дальше и сунул
голову в дверь столовой.
У дальнего края большого стола, скрестив перед собой руки, сидела
женщина. Экран на стене был включен, как будто она смотрела на него. Он
показывал мегакорабль, который единым куском поднимался из воды, плотно
окруженный со всех сторон и снизу маленькими тягачами-подъемниками. В
тягачах можно было узнать устаревшие машины Культуры. Но женщина отвернулась
от экрана и посмотрела навстречу Хорзе, заглядывающему через приоткрытую
дверь.
Она была стройной, высокой и светловолосой и казалась в хорошей форме,
а ее черные глаза с озабоченным удивлением начали реагировать на разбитую
морду в дверях. На ней был легкий скафандр, шлем которого лежал рядом на
столе. Вокруг коротких рыжих волос был повязан кожаный платок.
— О, капитан Крайклин, — сказала она, убрала со стула ноги и
наклонилась вперед. Теперь ее лицо выражало ужас и сожаление. — Что
случилось?
Хорза хотел заговорить, но горло мгновенно пересохло. Он не мог
поверить в то, что увидел. Его губы двигались беззвучно, и он облизнул их
сухим языком. Женщина хотела было встать из-за стола, но он поднял руку,
давая ей знак сидеть на месте. Она медленно опустилась снова, а ему удалось
выдавить:
— Все в порядке. Увидимся позже. Оставайся... пока... тут.
Потом он оттолкнулся от двери и на нетвердых ногах двинулся по коридору
к каюте Крайклина. Кольцо подошло к двери, и она распахнулась. Он почти
рухнул в каюту.
В состоянии какого-то транса он закрыл за собой дверь, некоторое время
постоял, направив взгляд на противоположную переборку. Потом медленно сел на
пол.
Он знал, что еще не совсем пришел в себя, что плохо видит и слышит. Он
знал, что это невероятно — а если не так, то это действительно очень, очень
плохая новость. Но он был уверен, абсолютно уверен. Уверен так же, как в
случае с Крайклином, когда капитан поднимался по рампе, собираясь начать
игру.
Как будто за этот вечер он пережил еще недостаточно шокирующего, вид
женщины, сидевшей в столовой, лишил его дара речи и едва не парализовал
мозг. Что делать? Он ничего не соображал. Шок все еще эхом гудел в голове, а
картина будто приклеилась к сетчатке его глаз.
Женщина в столовой была Перостек Бальведой.

ЧАСТЬ VIII


ЦЕЛЬ ИЗОБРЕТЕНИЯ


Может быть, это клон, думал Хорза. Может, случайное сходство. Он сидел
в кабине Крайклина — теперь уже своей кабине — на полу и таращился на
дверь стенного шкафа, сознавая, что нужно что-то делать, и не зная, что
именно. Мозг был уже не в состоянии переварить все удары и потрясения. Надо
немного посидеть спокойно и подумать.
Хорза пытался убедить себя, что ошибся, что это не она, он просто устал
и расстроен, становится параноиком и галлюцинирует. Но он знал, что это была
Бальведа, настолько изменившаяся, что ее мог узнать только близкий друг или
Оборотень, и все-таки она, живая и здоровая, и, вероятно, вооруженная до
зубов...
Хорза механически встал, все еще таращась в пустоту. Потом разделся,
вышел из кабины и разыскал душевую, где вымылся и оставил сушиться сырые
вещи. Вернувшись в каюту, он огляделся в поисках утреннего халата и надел
его. Затем начал осматривать заваленную каюту и наткнулся на маленький
диктофон. Он прокрутил ленту назад и прослушал запись.
— ...э-э... включая... э-э... Йелсон, — зазвучал из динамика голос
Крайклина, — которая, предположительно, хм... в своем отношении к... э-э...
Хорзе Гобучулу. Она вела себя... довольно грубо, и я думаю, что не получу от
нее поддержки, которую она... которая мне положена... Если так будет
продолжаться, мне придется сказать ей пару слов, но... э-э... сейчас, пока
корабль ремонтируется и... это не имеет смысла... Я это запомню... э-э...
вот только подожду, как она себя поведет, когда орбиталь взорвут и мы
отправимся в путь.
Э-э-э... теперь эта новая женщина... Гравант... она в порядке. У меня
впечатление, что она может... э-э... нуждаться... в некотором
перевоспитании... нуждается, кажется, в дисциплине... Но не вижу причин,
почему она должна вступать в спор по поводу чего-то необычного. Особенно я
беспокоюсь из-за Йелсон, но не думаю... э-э... кажется, все будет нормально.
Только с этими женщинами никогда не знаешь... но она мне нравится... я
считаю, она классная и, возможно... не знаю... возможно, я смогу переспать с
ней, если ее как следует обработать.
Мне действительно нужны люди... хм-м... в последнее время дела шли не
особенно хорошо, но не потому что я... это они бросили меня на произвол
судьбы. Совершенно определенно, Джандралигели... и я не знаю; надо будет
посмотреть, можно ли предпринять что-нибудь в отношении его, потому что...
ведь он же меня действительно обманул... надо признаться. Поэтому во время
игры я, возможно, перемолвлюсь с Госселом, если он появится... Я имею в
виду, этот человек просто не отвечает требованиям, и я так и скажу Госселу,
потому что мы оба... в одном... э-э... деле, и я... я думаю, он послушает...
ну, он прислушается к тому, что я скажу, так как он знает толк в
предводительстве и... точно, как и я.
В любом случае... после игры я завербую несколько человек, и когда
системный корабль стартует, у нас будет время... мы еще долго будем в этой
бухте, и я сообщу об этом. Ведь придется... это увидит масса народу...
э-э... да, не забыть бы завтра позаботиться о пароме. Я наверняка смогу
сбить цену. Э-э... я могу, конечно, выиграть игру... — Тонкий голос в
динамике засмеялся, напоминая жестяное эхо. — ...И стать невероятно
богатым... — Опять смех, искаженный. — ...За этот металлолом не дадут и
куска дерьма... ха... "ВЧВ" подарить... ну да, продать... отойти отдел...
Посмотрим...
Голос смолк. Хорза выключил замолчавший аппарат, поставил его на место
и потер кольцо на правом мизинце. Потом снял халат и надел свой — свой --
костюм. Костюм говорил с ним; он приказывал ему поставить голос.
Он оглядел себя в реверсивном поле на дверце шкафа, потянулся,
убедился, что плазменный пистолет подключен к бедру, отослал подальше на
задворки сознания боль и усталость, вышел из кабины и зашагал по коридору к
столовой.
Йелсон и женщина, которая была Бальведой, сидели в длинной комнате у
дальнего конца стола под выключенным экраном и беседовали. Когда он вошел,
они повернулись к нему. Он подошел и сел через два стула от Йелсон, которая,
посмотрев на его костюм, спросила:
— Куда-нибудь летим?
— Возможно. — Хорза коротко взглянул на нее и перевел взгляд на
Бальведу.
— Мне жаль, мисс Гравант, — сказал он с улыбкой, — но я вынужден вам
отказать. Очень жаль, но для вас на "ВЧВ" нет места. Надеюсь, вы понимаете.
Он сложил ладони со сплетенными пальцами на стол и снова улыбнулся.
Бальведа — чем дольше он на нее смотрел, тем больше росла его
уверенность, что это была она — выглядела совершенно подавленной. Рот ее
чуть приоткрылся, взгляд перебегал с Хорзы на Йелсон и обратно. Йелсон
глубокими складками нахмурила лоб.
— Но... — начала Бальведа.
— Что ты, черт возьми, говоришь? — мрачно перебила ее Йелсон. — Ты
ведь не можешь ее просто...
Хорза улыбнулся.
— Я решил сократить экипаж, понятно? И...
— Что? — взорвалась Йелсон и хлопнула ладонью по столу. — Нас
осталось только шестеро! Что мы, черт возьми, можем сделать вшестером?.. --
Ее голос замер, а потом возник снова, но тише и медленнее. Она склонила
голову набок и разглядывала его, щуря глаза. — ...Или, может быть, нам
повезло... в этой азартной игре, и у нас нет больше желания к новым
предприятиям?
Хорза коротко взглянул на Йелсон и с улыбкой ответил:
— Нет, но я только что нанял одного из наших бывших членов, и это
немного меняет планы... Место, которое в корабельном обществе должна была
занять мисс Гравант, теперь занято.
— После всего, что ты наговорил, тебе удалось снова уговорить
Джандралигели? — с улыбкой сказала Йелсон и потянулась на стуле.
Хорза покачал головой.
— Нет, моя дорогая. Как ты давно могла бы понять, если бы не
перебивала меня, я только что встретил в Эванауте нашего друга мистера
Гобучула, и ему не терпится вернуться к нам.
— Хорзу? — Йелсон немного вздрогнула, ее голос прозвучал сдавленно, и
он увидел, как она старалась сохранить самообладание. О боги, прошептал
маленький голос внутри, но почему от этого так больно?
Йелсон не отставала:
— Он жив? Ты уверен, что это был он? Ну говори, Крайклин!
Хорза по очереди оглядел женщин. Йелсон наклонилась над столом, глаза
ее поблескивали в свете ламп столовой, ладони сжались в кулаки. Худое тело
напряглось, золотистый пушок на темной коже блестел. Бальведа неуверенно и
смущенно смотрела прямо перед собой. Хорза видел, как ей хотелось закусить
губы, но она сдержалась.
— Я не стал бы этим шутить с тобой, Йелсон, — заверил Хорза. — Хорза
жив и здоров и совсем недалеко. — Он посмотрел на монитор на манжете,
показывавший время. — Я встречусь с ним в одной из приемных сфер порта в...
прямо перед стартом системного корабля. Он сказал, что должен уладить в
городе пару небольших делишек. Я должен передать тебе... э-э... он надеется,
что ты все еще ставишь на него... — Он пожал плечами. — Что-то в этом
роде.
— Ты не смеешься! — Лицо Йелсон сморщилось в улыбке. Она тряхнула
головой, провела ладонью по волосам, легонько хлопнула несколько раз по
столу. — О-о... — сказала она, потом опять откинулась назад и молча
перевела взгляд с женщины на мужчину.
— Итак, видите, Гравант, в настоящий момент вы нам не нужны, — сказал
Хорза Бальведе. Агент Культуры открыла рот, но первой заговорила Йелсон. Она
кашлянула, а потом спросила:
— Оставьте ее, Крайклин. Ну какая разница?
— Разница, Йелсон, — ответил Хорза, тщательно вспоминая и интенсивно
представляя себе Крайклина, — в том, что капитан этого корабля — я.
Йелсон, казалось, хотела что-то сказать, но вместо этого повернулась к
Бальведе и развела руками. Она откинулась, потупив глаза, назад, одна ее
рука поигрывала с уголком стола, и она старалась не слишком заметно
улыбаться.
— Ну, капитан... — Бальведа поднялась. — Вам лучше знать. Я только
возьму свои вещи. — Она быстро покинула столовую. Послышались шаги
нескольких человек, и Хорза с Йелсон услышали несколько приглушенных слов.
Сразу же вошли Доролоу, Забелин и Эвигер, празднично одетые и со счастливыми
раскрасневшимися лицами. Старик обнимал рукой маленькую кругленькую женщину.
— Наш капитан! — воскликнул Эвигер. Доролоу крепко держала его ладонь
на своем плече и улыбалась. Вабслин мечтательно помахал рукой; коренастый
инженер был, конечно, пьян.
— Побывал в бою, как я вижу. — Эвигер уставился в лицо Хорзы,
которое, несмотря на попытки восстановить повреждения, все еще несло следы
схватки.
— Что сделала Гравант, Крайклин? — проскрипела Доролоу. Она тоже была
довольна, и голос ее звучал выше, чем обычно.
Хорза улыбнулся наемникам.
— Ничего. Просто мы получили назад из мертвых Хорзу Гобучула, поэтому
она нам не нужна.
— Хорзу? — Большой рот Вабслина открылся в почти преувеличенном
выражении удивления. Доролоу с ясно написанным на лице вопросом "Это
правда?" посмотрела мимо Хорзы на Йелсон. Йелсон пожала плечами и посмотрела
счастливым, полным надежды, но все еще немного недоверчивым взглядом на
мужчину, которого считала Крайклином.
— Он появится здесь сразу после старта "Цели", — сказал Хорза. — У
него кое-какие дела в городе. Может быть, немного сомнительные. — Хорза
пренебрежительно улыбнулся, как это иногда делал Крайклин. — Кто знает?
Вабслин неуверенно посмотрел через сгорбленную фигуру Доролоу на
Эвигера.
— Может, тот парень высматривал Хорзу? Может, его стоит предупредить?
— Что еще за парень? Где? — спросил Хорза.
— Да у него галлюцинации. — Эвигер покрутил рукой в воздухе. — Выпил
лишнего.
— Ерунда! — очень громко возразил Вабслин, переводя взгляд с Эвигера
на Хорзу и кивая. — И робот. — Он сложил ладони вместе у лица, а потом
развел их примерно на четверть метра. — Маленькая штучка. Вот такая, не
больше.
— Где? — не отставал Хорза. — Почему ты думаешь, что именно за
Хорзой?
— Там снаружи, под лифтовой трубой, — твердо сказал Эвигер, а Вабслин
добавил:
— Судя по тому, как он выходил из капсулы, можно было подумать, что он
рассчитывал мгновенно угодить в схватку и... да я просто вижу... что парень
этот... из полиции или чего-то такого.
— А что с Миппом? — поинтересовалась Доролоу. Хорза секунду помолчал,
хмуро глядя в пустоту. — Хорза что-нибудь говорил о Миппе? — спросила она.
— Мипп?.. Миппу не повезло.
— Жаль, — ответила Доролоу.
— Послушайте-ка! — Хорза резко посмотрел на Эвигера и Вабслина. — Вы
считаете, что там за кем-то из нас кто-то следит?
— Мужчина... — Вабслин задумчиво кивнул, — и совсем маленький,
по-настоящему подлый на вид робот.
Хорза похолодел. Ему вспомнилось насекомое, которое на мгновение село
на его запястье в грузовой бухте, перед тем как войти на борт "ВЧВ". Он
знал, что Культура обладает машинами — искусственными насекомыми — таких
размеров.
— Хм. — Хорза поджал губы, кивнул сам себе, потом потребовал от
Йелсон: — Иди и удостоверься, что Гравант покинула корабль. Быстро! Поняла?
— Он встал и отошел в сторону, чтобы дать пройти Йелсон. Она направилась
вниз по коридору, к каютам. Хорза движением глаз приказал инженеру пройти на
мостик. — Вы оба останетесь здесь, — спокойно сказал он Эвигеру и Доролоу.
Они медленно расцепились и уселись на два стула. Хорза направился за
Вабслином на мостик.
Он кивнул Вабслину на сиденье инженера, а сам уселся в пилотское.
Вабслин тяжело вздохнул. Хорза закрыл дверь, потом быстро мысленно пробежал
все, что выучил за первые недели на борту "ВЧВ об операциях на мостике".
Едва он вытянул руку, чтобы включить каналы коммуникации, как под панелью
рядом с его ногами что-то зашевелилось. Он застыл.
Вабслин посмотрел вниз, потом с заметным усилием наклонился и просунул
свою большую голову между ног. Хорза услышал запах спиртного.
— Ты еще не закончил? — послышался сдавленный голос Вабслина.
— Меня отвлекали для другой работы. Я только что вернулся, --
пожаловался тонкий искусственный голос. Хорза откинулся на сиденье и
заглянул под консоль. Из путаницы тонких кабелей, вываленных из открытого
ремонтного люка, выбрался робот ростом примерно две трети от того, который
провожал его к бухте с "ВЧВ".
— Что? — спросил Хорза. — Что там такое?
— А, — утомленно ответил Вабслин и рыгнул. — То же самое, что здесь
было до этого... забыл, что ли? Ну, пошел отсюда! — сказал он машине. --
Капитан хочет провести проверку коммуникаторов.
— Послушай, — ответила маленькая машина, и ее синтетический голос
звучал очень взволнованно. — Я уже закончил. Только приберусь.
— Тогда побыстрее, — проворчал Вабслин, вытащил голову из-под консоли
и, извиняясь, сказал Хорзе: — Мне очень жаль, Крайклин.
— Да ладно. — Хорза махнул рукой и включил коммуникатор. — Э-э...
кто здесь контролирует движе

Страницы

Подякувати Помилка?

Дочати пiзнiше / подiлитися